

D1389

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སེ་ཀོདྡེ་ཤ་ཊིཔྤ་ནི། བོད་སྐད་དུ། དབང་མདོར་བསྟན་པའི་བརྗེད་བྱང་། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམིགས་བཅས་ནམ་མཁའ་ ལས་བྱུང་དང་།།དམིགས་མེད་བདེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་བཤད་པས། །དབང་མདོར་བསྟན་པ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཟླ་བ་བཟང་པོས་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ས་བཅུའི་ དབང་ཕྱུག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཤམྦྷ་ལའི་ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་དོ།།ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཀྱེ་སྟོན་པའོ། །གང་ཞིག་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ ཆུ་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གསུམ་དང་།བླ་ན་མེད་ཅེས་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཞེས་པ་དབང་བསྐུར་བའོ། །འདིས་འཁྲུད་ཅིང་ ལུས་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ན་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ།དེ་བདག་ལ་གསུངས་ཤིག་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བདག་པོ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་པ་འགོག་པ་ལས་ས་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད དེ།དེའི་ཆེད་དུའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ཉོན་མོངས་པ་དང་བསྐལ་བ་དང་སེམས་ཅན་དང་ལྟ་བ་དང་ཚེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལྔས་ཉེ་བར་བཅོམ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མངོན་པར་ དགོངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྟོན་པ་པོའི་ལན་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་བསྐུར་དོན་ཞེས་པ་དབང་བསྐུར་དང་དེའི་དགོས་པའོ། །མཆོག་ ཅེས་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པ་སྟེ།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷག་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ་། །རྩའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་པ་རྩ་དྲུག་པོ་ རྣམས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བའོ།།རྩོལ་པ་ནི་ཞེས་པ། ཡམས་ཉེ་བར་འགོག་པའོ་ཞེས་པའི་དབྱིངས་འདིའི། ཨཱ་སྟེ་ཀུན་ནས་འགོག་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་ཏེ། སྲོག་དང་ ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་དག་འགོག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།མདོར་བསྟན་པ་ཡིས་ཞེས་པ་མདོར་བསྡུས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语称为：塞科德夏提巴尼
藏语称为：灌顶略说备忘录
礼敬吉祥时轮金刚！
礼敬从有缘虚空中生起的，以及无缘大乐，菩萨的详细解说，将分析阐述灌顶略说。
月贤请问，即十地自在金刚手化身、香巴拉国大主请问。因为是真实开示者，故称"啊，导师"。将要解说的是水等七种灌顶和宝瓶等三种，"无上"即最胜不变，"如是"即灌顶。由此清洗并使身等无障碍，故称灌顶，请为我宣说此义。
"世间成就"即色究竟有顶之主，"殊胜成就"即断除俱生烦恼、所知障和等至障而获得十二地的圆满佛果，为此而求。"略说"是因为摄受被五浊（烦恼浊、劫浊、众生浊、见浊、命浊）所损害的众生。
初佛入定的导师回答说："听着"等。"灌顶义"即灌顶及其意义。"最胜"即最胜不变，因为是最胜不变乐之方便故非更有所求。
宣说脉轮行为等，上下拉拉那等六脉中，将依次解说生起气和下行气的运行。所谓努力，即是遮止瘟疫的界中，阿即普遍遮止是调息，意为遮止生气和下行气。"略说"即简略。

 །རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་མདོར་བསྟན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་རང་མིང་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ པའོ།།རབ་ཏུ་མདོར་བསྟན་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །མདོར་བསྟན་ཆེ་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་རང་མིང་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ། །རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །གཞན་ཞེས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་གསུམ་པའོ། །མདོར་བསྟན་པ་དང་ རྒྱས་པར་བཤད་པ་དག་ཉིད་ནི་རྒྱུད་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་སྟེ།དེ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ནི་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་སྟེ་དཔེར་ན་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་པའི་གཞུང་དཔལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ་བསྟན་པ་མཐའ་དག་སྟེ་དཔེར་ན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་དཔལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་མདོར་བསྟན་གྱི་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལ་དཀའ་འགྲེལ་ལོ། །འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་བཤད་དུ་མངོན་པར་འདོད་དེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་དཀའ་འགྲེལ་ལོ། །དེ་བཞིན་ དུ་མདོར་བསྟན་ཆེན་པོས་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལ་རྒྱ་ཆེ་འགྲེལ་ལོ།།འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་རྒྱས་བཤད་ཆེན་པོར་མངོན་པར་འདོད་དེ། རྒྱས་བཤད་ཆེན་པོས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་རྒྱ་ཆེ་འགྲེལ་ལོ། །དེ་ནི་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་དང་དཀའ་འགྲེལ་དང་རྒྱ་ཆེ་འགྲེལ་ཏེ་གསུམ་ཀའང་། མངོན་ཤེས་ ཐོབ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལྷའི་མིག་དང་ལྷའི་རྣ་བ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་རང་དང་གཞན་གྱི་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་།ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ནས་བྱའོ། །མཁས་རྣམས་ཀྱིས་མིན་ཉིད་ཅེས་པ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་གོམས་པས་སེམས་ ཀྱི་རྒྱུད་ཉེ་བར་བཅོམ་པ།སོ་སོ་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ་ནང་གི་བདག་ཉིད་སྒོམ་པ་ལ་ཁ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་དང་ཇི་སྲིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་དག་པ་འདི་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ རྒྱུད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
在所有瑜伽士和瑜伽女等的续部中，略说有三种，广说也是如此。其中，略说是以自名称而说的。极略说是第二种。大略说是第三种。同样，广说也是以自名称而说的。极广说是第二种。其他即大广说是第三种。略说和广说本身就是续部的真实归纳，其中略说的真实归纳是所有小续，例如如同十八百颂的吉祥集会等论著。广说的真实归纳是一切根本续部之王的教法，例如如同二万五千颂的吉祥集会等。
同样，极略说对小续作难解释。这里的广说被认为是极广说，对根本续作难解释。同样，大略说对小续作广大解释。这里的广说被认为是大广说，大广说对根本续作广大解释。这即是真实归纳、难解释和广大解释三者，都只能由获得神通者来做，即获得天眼、天耳、他心通、宿命通和空行神变的人们来做。
所谓"非智者所为"，是指那些因执着干枯的逻辑推理而摧毁心相续，对于应当由自身证悟的内在本质修持而背道而驰的人们则不能做。如是以略说等六边际，乃至世界等之间的清净，这是最初佛陀的续部。

།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཆོས་དང་སྔགས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་རྣམས་སྙིང་རྗེ་དང་བྱམས་པ་དང་དགའ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ ཀྱི་ཚངས་པའི་གནས་རྣམས་ལ་ལྷན་ཅིག་རིམ་པ་ལྟར་རོ་མཉམ་པའི་ངོ་བོ་ཅན།བཞི་པ་དང་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པ་དང་རྨི་ལམ་དང་སད་པའི་གནས་སྐབས་འཇིག་པར་བྱེད་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་དང་ རྣམ་པ་ལྔ་དང་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ།སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་ཕ་དང་མ་དག་གི་གཉིས་ཀའི་ཐིག་ལེ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་མའི་གསང་བའི་འཁོར་ལོར་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་སྐད་ཅིག་གཅིག་པོ་ བདེ་བ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་འབའ་ཞིག་པ།།ལུས་ཀྱང་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ལྟར་རྣམ་པ་གཅིག་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །གང་གི་ཚེ་མངལ་ན་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཤེས་པ་ལྔ་ཡང་དག་པར་རིག་ཅིང་། རུས་སྦལ་ལྟར་འབུར་པོའི་རྣམ་པ་ལྔ་འཐོན་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེ་ནས་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་རང་གི་ས་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། ལུས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་རྫོགས་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་མངོན་པར་རྫོགས པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།།དེ་ནས་མངལ་ནས་འཐོན་ཏེ་སྒྱུ་མའི་དྲ་བ་ལྟར་མཐའ་ཡས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དང་ཤིན་ ཏུ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་སྒྲུབ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམས་སོ།།ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཁམས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་ སོ།།སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལུས་དང་ལྕེ་དང་མིག་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་དང་ཡིད་དང་། དྲི་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
极其清净，以及通过法、咒和形之金刚瑜伽，以空性、无相、无愿和无为解脱，以及慈悲、慈爱、喜悦、舍心等梵住，依次同等本性。破除第四、深度睡眠、梦境和清醒等状态，以俱生、法身、报身和化身之本性。
以一刹那、五相、二十相和幻网圆满菩提等，即：依生起次第，父母二者之明点融为一体于母密轮处，欲投生之阿赖耶识，唯一刹那纯粹正知乐受，身如鱼肉般唯一形相，此即一刹那圆满菩提。
当住胎时，具色等习气自性之五识正知，如龟壳般五个突起显现时，即为五相圆满菩提。其后，当五识各自地等习气差别，以及身体二十指趾圆满时，即为二十相圆满菩提。此后，出胎如幻网般正知无边事物，即为幻网圆满菩提。
依圆满次第，以烟等十种相之小、中、大、极大差别，圆满四种修持之菩提。以蕴即色、受、想、行、识及智慧。以界即地、水、火、风、空及智慧。以处即身、舌、眼、鼻、耳、意，以及香、色、味、触、法界。
注：这段文本中没有出现需要用梵文天城体和罗马拼音标注的咒语或种子字。如果您有任何其他需要澄清的地方，请随时告诉我。

 །མང་པོའི་ཚིག་ལས་བཤང་ལམ་དང་རྐང་པ་དང་ལག་པ་དང་ངག་དང་མདོམས་དང་དུང་ཅན་མ་དང་། བཤང་བ་གཏོང་བ་དང་འགྲོ་བ་དང་ ལེན་པ་དང་སྨྲ་བརྗོད་དང་གཅི་བ་འཛག་པ་དང་ཁུ་བ་འཕོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སོ་སོར་རིགས་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་ནང་དང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ལྔ་ པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་སེམས་ཅན་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།བདེན་གཉིས་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དག་གིས་སོ། །དང་པོའི་ སྒྲ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དོན་ཏོ།།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར། །སངས་རྒྱས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པས་སངས་རྒྱས་སོ། །དང་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཚན་ཡང་དག་ པར་བརྗོད་པར།།སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་གཉིས་རྟོགས་མེད། །ཅེས་སོ། །སྙིང་རྗེ་སྟོང་ཉིད་སྐུ་ཅན་ཏེ། །དུས་ནི་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་མ། །སྟོང་ཉིད་འཁོར་ལོ་ཞེས་པར་བཤད། །དུས་འཁོར་གཉིས་མེད་མི་འགྱུར་པའོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་རེ་རེའི་ མིང་གིས་ཏེ།ཀ་ཡིག་ལས་ནི་རྒྱུ་ཞི་བ། །ལ་ཡིག་ལས་འདིར་ཐིམ་པ་ཉིད། །རྩ་ཡིག་ལས་ནི་གཡོ་བའི་སེམས། །ཀྲ་ཡིག་ལས་རིམས་བཅིངས་པས་སོ། །དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ནི་གསལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་གི་སྒོར་ སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུས་དག་པའི་དོན་དུ་ཆུ་དང་ཅོད་པ་ན་དག་གོ།།ལྷོའི་སྒོར་ངག་དག་པའི་དོན་དུ་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཡང་ངོ་། །ཤར་དུ་སེམས་དག་པའི་དོན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་དང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་དག་གོ། །ནུབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་དག་ པའི་དོན་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ།།དག་པ་གཞན་ཡང་ཡོད་ཅིང་དེ་གསུངས་པ། ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་དྲུག་རྣམས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་དྲུག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
从众多词语中，[这些代表]大小便道、脚、手、语言、生殖器和子宫，以及排便、行走、拿取、言说、小便流出和精液流动等。这些是以毗卢遮那等六种各别清净种姓。
以世界界、内在、灌顶、修法和智慧为名的五品章节，阐明了器世界、有情世界、净化有情、成就世间悉地以及最高不变之义。
二谛是通过世间和出世间来[理解]的。"最初"一词的含义是无始无终。
完全无错地了知一切法，称为"已觉悟"，故为佛陀。既是最初又是佛陀的意思是：远离生灭、一切遍知的含义。
如《真实名称》中说："佛陀无始亦无终，最初佛陀离二执。"
具有悲心空性身，时即世俗具形相，称为空性之法轮，时轮无二且不变。
或者以每个字母的名称来说：卡字表示因寂静，拉字于此表融入，匝字表示动摇心，咯匝字表次第缚。
关于"最初"等两个偈颂很清楚。
在坛城北门，为清净带有障碍的身体而有水灌顶和宝冠灌顶。在南门，为清净语言而有丝带灌顶，还有金刚铃灌顶。在东方，为清净心意而有大誓言和名号灌顶。在西方，为清净智慧而有许可灌顶。
还有其他清净，如所说：地等六大界即是眼佛母等六种明妃的成就，阐明这点的是水灌顶。

 །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་ པོ་ལྔ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ་།།དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་སོ་སོར་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཆེ། དྲིལ་བུ་སངས་རྒྱས་སྐད་ཅེས་པར་སྦྱར་ཏེ། འཁོར་བ་བའི་སྡུག་ བསྔལ་མཐའ་དག་གིས་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དང་།དེ་རྣམས་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བདེ་བ་མི་འགྱུར་པ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེའོ། །མཐའ་ཡས་པའི་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་དང་དེའི་སྐད་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ།།ཉི་མ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་འབབ་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་ཞུགས་པ་སྟེ་དེའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཏེ་བཞི་པའོ། །ཐ་མལ་པའི་ཡུལ་ དང་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་འགོག་པ་ལས་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ངེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་ལྔ་པའོ།།བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བའི་དགོངས་པས་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གི་བྱེད་པ་ལས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚངས་པའི་གནས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །སེམས་ ཅན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བསམ་པའི་དབང་ཇི་ལྟ་བར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས།མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟོན་པའི་དོན་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བདུན་པའོ། །དབང་བསྐུར་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་གཞན་རས་བྲིས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，将色等五蕴圆满成为毗卢遮那等即是宝冠灌顶。为获得布施等十波罗蜜多的意义而授予英雄绶带灌顶。
金刚杵称为"不变大"，铃称为"佛语"。由于不被轮回一切痛苦所分离，以及能够分辨这些的缘故，故称不变大乐即是金刚。为了以各自语言向无量天人等众生不间断宣说法甘露的缘故，不可摧毁的声音本性即是金刚铃。
所谓日月，即是右行气和左行气融入中脉（梵文：अवधूती，罗马拼音：avadhūtī）中成为一体，为此以持金刚杵与金刚铃的双手相抱持的方式，即是金刚杵与金刚铃灌顶，此为第四灌顶。
从遮止凡俗的境、根、识，由天眼等诸根之天识明确趣入非物质的空性色境，为获得大手印成就之故，授予金刚行为灌顶，此为第五灌顶。
以婆罗门等种姓合一之密意，从某某金刚之名号作用，由圆满慈等梵住而授予名号灌顶，此为第六灌顶。
对无量有情界，随其意乐，以世俗谛和胜义谛的差别，为宣说最极秘密金刚乘之故，以授予许可灌顶而圆满佛果，此为第七灌顶。
这七种灌顶不应舍弃粉末曼荼罗而在其他布画等曼荼罗中授予。

།སྔར་མདོར་བསྟན་པའི་དབང་བསྐུར་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཁང་བཟངས་ཀྱི་ཐེམ་སྐས་སུ་གྱུར་ པ་འོག་མའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་དབང་བདུན་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་བཤད་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གྱུར་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དོན་དམ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་རྣམས།བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མདོར་བསྟན་ནས། མཆོག་ གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསུངས་པ།སླར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ཀུན་དུ་རྟོག་པས་མ་བརྟགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའོ། །དེ་བསྒོམ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དབང་ བསྐུར་བཅུ་གཅིག་པའོ།།བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མིང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་འགྱུར་པ་དང་། མི་འགྱུར་པ་དང་འཛག་པ་དང་མི་འཛག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱིས་པ་དང་དར་མ་ དང་རྒན་པོ་དང་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོའི་མིང་ཅན་རྣམས་སོ།།ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ནས་བརྩམས་ནས་ལོ་ཉི་ཤུ་མའི་བར་ཏེ། རང་གི་སེམས་དགའ་བར་འོས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་དེའི་ནུ་མའི་ཡན་ལག་ལ་རེག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕོ་ཞེས་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨ་ འདབ་མ་བཞི་པ་ལས་ཁུ་བ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔྲལ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་འོངས་པ་ན་གང་སྐུའི་དགའ་བ་དང་།གསུང་གི་དགའ་བ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་དབང་བསྐུར་དང་པོ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་ འབྱོར་བའོ་མ་འཛིན་པས་དབང་བསྐུར་བ་བྱིས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་དེའི་གསང་བར་རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕོ་ཞེས་པ་མགྲིན་པའི་པདྨ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནས་སྙིང་གའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གང་སྐུའི་མཆོག་དགའ་དང་། ངག་གི་མཆོག་དགའ་ དང་།ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་དགའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྔ་མ་ལས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དར་མ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
在前面简要宣说的十一种灌顶当中，作为获得世间和出世间成就宫殿之阶梯的下部世俗本性的七种灌顶已经详细解释完毕，现在对作为瑜伽世俗、用于成就世间悉地、随顺胜义的三种灌顶，以"宝瓶"等词简要宣说后，为阐述殊胜成就的不共因而说"复次"等文。
"大智慧"指的是将要解释的、不被分别念所执著的大手印。由修持它而生起的智慧即是不变的大乐，这是第十一灌顶。
这四种宝瓶等灌顶的名称及其所对应的内容，按照数量可分为变、不变、漏、不漏等类别。"身"等词义容易理解。同样，还有称为童子、青年、老者和众生主的名称。
"智慧"是指从十二岁开始直到二十岁为止，当触摸具有灌顶缘分且能令自心欢喜者的乳房部位时，菩提心流动，也就是从四瓣莲花的顶轮中流出甘露之流，到达十六瓣莲花的眉心轮中心时，体验到身的喜悦、语的喜悦、意的喜悦和智慧的喜悦本性的快乐，这就是获得第一次灌顶，因为是由瑜伽母执持而授予灌顶，故称为童子灌顶。
之后，稍微在其密处移动金刚杵时，菩提心流动，也就是从三十二瓣莲花的喉轮流向八瓣莲花的心轮中心，体验到身的胜喜、语的胜喜、意的胜喜和智慧的胜喜本性的快乐，由于这种体验远胜于前者，故称为青年密灌顶。

 །དེ་ནས་དྲག་པར་བསྐྱོད་པས་གཡོ་བར་བགྲོད་ཅེས་པ་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལས་གསང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་འོངས་པས་ཁུ་བ་ཟླ་བའི་ཆ་བཅོ་ལྔའི་རྩེ་མོར་སོན་པས་ཤིན་ཏུ་དང་བར་ཞུ་བ་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བུ་གའི་མཐར་བགྲོད་པས་གང་ཆེན་པོ་སྐུའི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་།གསུང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་། སེམས་ ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒན་པོ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཏེ། དེ་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བའི་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ རྗེས་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པ་གཡོ་མེད་ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཡོ་ཞིང་ཟག་པ་འགོག་པ།གང་གི་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་མི་འཛག་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྐུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་། ངག་གི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ བདག་ཉིད་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་བཞི་པའོ།།འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལྷག་པར་རྟོགས་པ། གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུས་ཟངས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསེར་གྱི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་དགུའི་དངོས་པོར་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོའོ། །ཁུ་བ་སྟེང་དུ་གསང་བ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་བགྲོད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་འགྱུར་པ་འདི་ཁོ་ནའི་མིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ སོགས་པ་བཞིའོ།།དཔྲལ་བར་བགྲོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞིའོ། །གཙུག་ཏོར་དུ་བགྲོད་པ་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞེས་པ་སེམས་དཔའ་དྲུག་རྣམས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་པ་སྲེག་པའི་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་དེ་གསལ་བར་འགྱུར་པ་དུ་བ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱའོ།།ཅི་ལྟར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེ་ན། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དང་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་ཐམས་ ཅད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྟོང་པ་ལ་གློ་བུར་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རབ་གསལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
然后，由于强烈的运动而产生移动，即从脐轮六十四瓣莲花到秘密轮三十二瓣莲花，月精华十五分至顶峰，极其清净融化的运动，到达金刚宝珠孔道尽头，体验到殊胜身之大乐、殊胜语之大乐、殊胜心之大乐以及殊胜智慧之大乐的本性之乐，这就是老者，即智慧灌顶。
所谓大手印，是从虚空中显现的形相，在自然生起的修习中，从贪欲中生起的不动，即阻止金刚宝珠向外流动泄漏，其月亮甘露不漏之乐本身即是身俱生喜、语俱生喜、意俱生喜的本性大智慧，这就是第四灌顶。
这是超越世间的智慧，无障碍的殊胜证悟，如同成就的水银能使铜等转变为黄金本性一样，使有障碍的蕴等转变为如来等众生之实相，因此称为众生主。精华上行至秘密轮、脐轮、心轮、喉轮时的无二无变，即是金刚萨埵等四者之名。
上行至额轮即是极其清净等四种金刚瑜伽。上行至顶轮即是时轮等六菩萨。以此遍智智慧之火焚尽一切烦恼障与所知障的薪柴，瑜伽士应当修习烟等明相。
若问如何修习，即如根本续、略续以及圣般若波罗蜜多等了义经典中广为人知的，由于空性中突然各别显现而极其明显的那些修法。

།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ནུབ་པའི་ཕྱིར་བསམ་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྔ་ལྟས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཟུང་ བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ།དེའི་གཟུགས་བརྙན་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་མཚན་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་པའི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བྱས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚོགས་པ་རྣམས་དོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།ཕྱི་ནང་མཐའ་དག་ཁྱབ་པ་དཀར་པོ་དུ་བའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་སྣང་བ་སྟེ། འདི་ཡང་སྤྲིན་ལྟར་སྣང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ། དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་ བར་སྣང་།།གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོ་བའི་ཆུའི་རྣམ་པ་སྨིག་རྒྱུའོ། །མཁའ་སྣང་དང་སྒྲོན་མའི་རྣམ་པ་དག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །མཚན་མ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ནི་བུག་པ་མེད་པའི་ཁང་པར་མུན་པ་ལ་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། མཚན་མོའི་རྣལ་ འབྱོར་དང་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།ཇི་སྐད་དུ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་བཟློག་པས་གསུངས་པ། འགོག་པ་རྡོ་རྗེར་བགྲོད་སེམས་ལ། །མཚན་མ་ཉེར་འཛིན་སྐྱེ་འགྱུར་པ། །དང་པོར་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་སྟེ། །གཉིས་པར་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །གསུམ་པར་ མཁའ་སྣང་རྣམ་པ་སྟེ།།བཞི་པར་སྒྲོན་མ་རབ་འབར་བའོ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ནི། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མེའི་རྣམ་པ་སྟོང་པའི་སྣང་བ་ནི་འབར་བའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ སྣང་བ་དག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ།།མུན་ཅན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྣང་བ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་ནག་པོ་ལྟར་སྣང་བའོ། །ཆ་ཞེས་པ་གློག་གི་སྣང་བའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེ་ཞེས་པ་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པའི་མི་རྒྱུ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于一切分别念完全息灭，故为无分别者。由于是真实果的前兆，故为诸相。离能取所取、本性空性的智慧即是般若，其影像在瑜伽士前明显显现者。由于不为内外垢染，故与虚空平等。由于有无等分别念的混浊即是相，故超越有无者。由于是瑜伽士各自所证知，故为自心所悟之义。由于一切方面皆非造作、稀有、无自性之事物体性，故为舍弃微尘所生之聚集。
遍及内外一切的白色烟状空性之相，此亦如云显现后即刻生起。如所说："初如云显现，二如烟一般。"同样，动水之相为阳焰。空现与灯相则广为人知。此四种相由于在无窗户的房间黑暗中生起，故为夜瑜伽与空瑜伽。
如吉祥密集等经中所说，初二颠倒而说："于趣入止息金刚心，生起执持诸相时，初为阳焰之形相，二如烟状而显现。三为空现之形相，四为明灯极炽燃。第五恒时之显现，如同无云之虚空。"
其后如无云虚空般显现，以此为先导的火之形相即空性显现是为燃烧。月日之显现广为人知。具暗者为罗睺星之显现，如黑宝石般显现。"分"即闪电之显现。"大明点"即显现为能显明动与不动的蓝色月轮之相。

 །མཚན་མ་དྲུག་ པོ་འདི་རྣམས་ནི་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉིན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བླ་གབ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་སོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བ་སྔོན་མ་ཅན། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལག་པར་ གནས་པའི་ཆུ་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་དང་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འོད་གསལ་བའོ།།བཀབ་དང་མ་བཀབ་མིག་དག་གིས། །ཞེས་པ་བར་སྣང་ལ་ལྟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཕྱེད་བཙུམས་པའི་མིག་དག་གིས་སྟོང་པར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་རྗེས་བརྟག་མིན་པ་རྣལ་འབྱོར་བའི་མངོན་སུམ་མོ།།གཟུགས་དེ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཉི་ག་དག་ཀྱང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་བཀའ་སྩལ་པ། ནམ་མཁར་ཀུན་ནས་ཞེན་པའི་སེམས་དང་མིག་ མི་འཛུམས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་རབ་ཞུགས་པས།།སྟོང་པ་ལས་ནི་དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་རབ་གསལ་དྲི་མེད་མཁའ་སྣང་ཉིད་དང་མར་མེ་དང་། །འབར་བ་ཟླ་བ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་མཆོག་གི་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་མཐོང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་ཡུལ་དང་རྣམ་བྲལ་དུ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ པའི་སྐུ།།ཞེས་སོ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་བར་མར་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཟླ་བ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཉི་མ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ གཟིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བཀའ་སྩལ་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་གང་ནམ་མཁའ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པའོ། །གང་བླ་གབ་མེད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་དེ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནི། བླ་མའི་བཀའ་ཡིས་ཉམས་མྱོང་མེད་པ་ལས། ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་གཏམ་དང་གཏམ་ཡིན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་བླ་མའི་བཀས་གནང་བའི། །ཤེས་རབ་ལོངས་སྤྱོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这六种相是由于从无云晴空中显现，所以是日瑜伽和无遮瑜伽。然后在其中央见到导师圆满报身佛陀之身相，具有前相，如同一刹那安住于手中之水般极其清净，见到一切相的瓶子和毯子等，这是种种影像光明。
以覆盖和未覆盖的眼睛，即由于落于虚空之故，以半闭的眼睛于空中离开能取所取，这是瑜伽行者的非后得现量。应当修持那个形相即烟等，自己应当亲身体验。
关于这两种瑜伽，吉祥原始佛陀开示道："心执著虚空且眼睛不眨，善入金刚道者，从空性中见到烟、阳焰、极其清净无垢的虚空显现、灯光、火焰、月亮、太阳、金刚以及最胜分和明点。在其中央见到佛陀身相，离诸境界，种种圆满报身。"
在《胜者中般若经》中也开示道："名为宝光三摩地、名为宝灯三摩地、名为月光三摩地、名为日灯三摩地、名为遍见三摩地"等等。
又在《般若波罗蜜多经》中开示道："憍尸迦，若人于虚空中修瑜伽，即是于般若波罗蜜多中修瑜伽。若人于无遮中修瑜伽，即是于般若波罗蜜多中修瑜伽。"等等。
同样在《真实名称》中说："现前一切诸佛陀，智慧火焰光极明。"等等。
如是："若无上师教言之体验，则密咒之理仅成谈论，因为此乃上师开许之，智慧受用为前行。"

 །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །གཉིས་མེད་དངོས་པོ་དངོས་མེད་ཟད། །སྟོང ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ།།རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་འདས། །སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །རྟག་དང་ཆད་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་རྟོག་མེད། །ཅེས་སོ། །གཞན་དུ་ཡང་། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །ཉིན་ གཅིག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ།།གལ་ཏེ་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་དེར་ངའི་ཚིག་དེ་བརྫུན། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། །གང་གི་བློ་ནི་རྟེན་མེད་པ། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །དེ་ཡིས་ཟབ་མོ་དམིགས་མེད་པ། །ཡིད་ཆེས་དོན་ལ་རྣམ་པར་བསྒོམ། ། ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། བཅོམ་ལྡན་སྲོག་གི་བདག་པོ་རྗེ་བོ་རང་ཉིད་ལ་ནི་ཐིམ་གྱུར་ཅིང་། །འཚོ་བའི་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་ཚོགས་རབ་ཞི་བར་གྱུར་པ་ན། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བ་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་རབ་འབྱམ འདི།།རང་ལུས་ཉིད་ལས་ངེས་འཐོན་མུན་པ་བཅོམ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གནོན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ལ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདིར་ནི་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །གྲུབ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྣམས། ། ལམ་ནག་གི་ནི་དུ་བ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །ཡང་། གནས་སྐབས་དེ་ཡང་རྣམ་མི་ཤེས། །ཇི་ལྟའི་སྟོང་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་ཁོ་ན་མིན། །མེད་པར་སྨྲ་དོན་རྗེས་འགྲོ་མིན། །མིག་དག་རེངས་པར་བྱེད་པ་དང་། །མགོ་བོའང་དུད་པ་ཉིད་དུ་ནི། ། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་མི་གཡོ་དང་། །སྟོང་ཉིད་མཐོང་བའི་སྟོང་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། ཐམས་ཅད་དངོས་པོར་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་གཡོ་བའི་ཡིད་ནི་འཁོར་བ་འདིར། །གཡང་སར་རབ་ཏུ་ལྟུང་འགྱུར་བློ་ཡང་རྨོངས་པར་རབ་ཏུ་ལྟུང་བར་འགྱུར། ། གལ་ཏེ་འདིར་ནི་གང་ལས་དམིགས་པའི་དོན་མེད་ཆོས་རྣམས་རྟོགས་རེངས་པར། །གྱུར་པ་དེ་ཚེ་ལྷ་མོ་ཕྱག་འཚལ་བདེ་བ་དམ་པ་དཔལ་གྱི་མཐུ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
在根本续中世尊开示道：超越有无，无二无实，空性大悲不可分，金刚瑜伽大安乐。超越微尘法性，远离空性诸法，必定解脱常断见，金刚瑜伽无二执。
又说：舍弃一切妄想后，当于一日详观察。若是未能生信解，彼时我言成虚妄。
圣龙树足亦云：若人心无所依止，超越有无二边者，彼当修习甚深义，无缘胜义生信解。
圣天足亦云：世尊生命主宰融入自身时，命气运行出入息悉皆寂灭，此时瑜伽自在者极其明净光明遍满，从自身中必定显现，摧破黑暗降伏三界。
着树叶衣者足亦云：获得光明瑜伽者，此处即为所谓相，于诸成就无迷惑，如同黑夜之烟雾。
又云：彼等境界不能知，如何能说空性义，非唯世间共许法，非随无说之义行。令眼睛变得僵硬，头部亦复低垂时，心与心所不动摇，是为见空之空性。等等。
萨拉哈足亦云：一切执实有分别动摇心，于此轮回堕入深渊中，心智亦复堕入愚痴处。若于此处无所缘境时，诸法僵直不动之时节，天女顶礼殊胜乐威德。

 །གཞན་གྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། གང་དུ་དྲི་མ་མེད་པའི་མཁའ་ལ་མིག་ཕྱེད་བཙུམས་པ་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕྲོ་བས་རླན་པ་བསམ པའི་རྟེན་ཟ་ལས།།ཡོད་དང་མེད་དང་གཉིས་དང་དངོས་དང་དངོས་མེད་འབྱེད་པ་བྲལ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དུ་སོགས་མཐའ་དག་གློ་བུར་འཆར། །དེ་བཞིན་དུ། དང་པོར་ཐོག་མཐའ་ལས་གྲོལ་བའི། །དབུ་མ་ཙམ་ལ་ཡང་དག་གནས། །གང་ཞིག་དེར་གནས་འདོར་བ་སྟེ། །འདི་ཡི་སྣང་ བ་བཅུ་བདག་ཉིད།།ཅེས་སོ། །འདིར་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་བར་སྣང་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྡོ་རྗེའི་གླུར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཚིག་གིས་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ས་ཧ་ར་ཡིས་གསུངས་པ། རྨོངས་ པ་བར་སྣང་ཚད་རྣམས་ནི།།གལ་ཏེ་ཤེས་ན་རྨོངས་ཚོགས་གཅོད། །དང་པོར་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ལ། །བལྟ་ཞིང་བལྟ་བས་མཐོང་བ་འགག་།དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་ཀྱི་ཚད་ནི་འདི་ཡིས་ཆོག་།མིག་ཕྱེད་གྱེན་དུ་བལྟ་བ་ན། །མཐོང་བ་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས། །རྨད་བྱུང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ ཤར་བྷུ་སུ་ཀུ།།སྟོང་པའི་གཟུགས་མཛེས་ལྟོས་ཤིག་བྷུ་སུ་ཀུ། །དཔེ་མེད་མེ་ཏོག་རྒྱས་སོ་བྷུ་སུ་ཀུ། །རིན་ཆེན་རིན་ཐང་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ལོང་། །མེ་ཏོག་འདི་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཅན། །མེ་ཏོག་འདི་ནི་སྟོང་བའི་དགོན་པར་རྒྱས། །དེ་བཞིན་དུ། ལཱ་མཱ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཤར། ། རབ་ཏུ་མི་གནས་ལྕི་བའོ། །བལྟ་ཞིང་བལྟ་བས་ནམ་ལངས་ཀྱང་། །ཤཱནྟི་སྒྲོན་མས་ལམ་ཚོལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྐྱ་རེངས་ཤར་རོ་བྷུ་སུ་ཀུ། །ཤནྟིས་སྨྲས་པ་ནམ་ལངས་ཐུན། །གང་ཚེ་ཟླ་བ་ཉ་བ་ཤར་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཉལ། །དགའ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཌ་མ་རུ་ཡི སྒྲ།།འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་དམིགས་པ་མེད་པར་གསལ། །གཡོན་དང་གཡས་སུ་འཁྲོལ་བ་ལ། །ཀཱཧྣས་སྨྲས་པ་བར་ལམ་མོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
他人也说道：当在无垢虚空中半闭眼睛时，大悲心流溢润泽，超越有无二相、实有非实的分别，空性随行等一切顿时显现。
同样地：首先安住于远离始终的中观，若能安住于此而不舍离，这就是十种显相的本质。
在此，具福德者们通过大上师的恩德而从虚空中领悟到的，这是瑜伽自在者金刚歌以世俗谛和胜义谛的语言所说。吉祥勇士萨哈拉说道：若能了知迷惑的虚空界限，则能断除迷惑之集。首先观看清净虚空，观看之见解即止息。
同样地：法的界限以此为足，当半开眼向上观看时，以见解稳固而得知。
稀有虚空中升起布苏库（भुसुकु / bhusuku），请看空性之美妙形相布苏库，无比花朵绽放布苏库，请取无价之宝花。此花色彩斑斓，此花绽放于空旷处。
同样地：喇嘛（लामा / lāmā）空中花朵升起，极不住而沉重。观看复观直至黎明，寂静灯寻求道路。
同样地：晨曦升起布苏库（भुसुकु / bhusuku），寂静（शान्ति / śānti）所说晨光时分。当满月升起之时，心王安然入眠。欢喜与悲悯铃鼓（डमरु / ḍamaru）之声，无缘明现圣者天尊。左右敲击之时，迦纳（काह्न / kāhna）所说是中道。

 །སེམས་རྟོགས་རིན་ཆེན་རབ་དགས་གྲོལ། །གྲོང་ཁྱེར་མི་སྨྲ་རྨོངས་པ་རྣམས། །མེ་ཏོག་ལྔ་བྱུང་དེ་རུ་ཐིམ། །དགའ་བའི་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་བྱིན། ། དེ་བཞིན་དུ། རྨད་དུ་བྱུང་བ་གང་ཞིག་མཐུ་ལས་བྱུང་། །གང་ཞིག་ཉི་ཟླ་བཅིངས་ཤིང་སྒྲོན་མེ་སྦར། །ཤཱནྟི་རང་ཉིད་དབང་གཞག་རང་ཉིད་རྒོད། །ནམ་མཁའི་སྦྲུམ་མ་ལས་ནི་སྐྱེ་བ་མཐོང་། །སླར་ཡང་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཐོས་ནས་ནི་ལམ་ངན་པ། །མུན་པའི་ལམ་ལ་ཅི་ཡང་མཐོང་བ་མེད། །གལ ཏེ་ནམ་མཁའི་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་རྒྱས།།ཤཱནྟི་ས་སྨྲས་པ་དེ་ཚེ་འཁྲུལ་པ་ཆད། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་གསུངས་པ། །བར་སྣང་ལ་ནི་ཡིད་དང་རླུང་དང་མིག་།དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་གལ་ཏེ་ལེགས་སྦྱར་ན། །རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ངེས་པར་སྐྱེ། །འདི་རྣམས་མཐའ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་གསུང་།།སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་བྲལ་ཞིང་མི་སེམས་པར། །གལ་ཏེ་བར་སྣང་ལ་ནི་མིག་གཏད་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དག་ནི་ཡིན་ནམ་སྙམ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཐའ་དག་འདི་ལས་ཐོབ། དེ་བཞིན་དུ། རང་ཡིད་མཚན་ཉིད་མཐའ་དག་བྲལ་བ་ཡིས། །མིག་ཕྱེད་གྱེན་དུ་ བལྟ་བ་དང་བཅས་པས།།གལ་ཏེ་དབུ་མར་རླུང་ནི་བུས་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་མེ་དང་དུ་བ་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྙོག་པ་ མཐའ་དག་གི་མཚན་མ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཅི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དངོས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་ ཡིན་ཏེ།སྒོམ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་སྒོམ་པ་ནི་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་མེད་པས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་མ་བརྟགས་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
了悟心性珍宝而获得解脱。城市中不言的愚昧之人们，五花生起并融入其中。喜悦之心赐予虚空。
同样地，某种神奇威力所生之物，束缚日月并点燃灯火。寂静（शान्ति/śānti/寂静）自主掌控自身欢笑。见从空中孕母所生。复次闻深奥法后，恶道、黑暗之路皆不可见。若于虚空顶端花朵绽放，寂静（शान्ति/śānti/寂静）说出此言时迷惑断除。
其他人也如是宣说：若能于虚空中善巧结合意、风与眼，必定生起王者珍贵功德。这一切都是如来之语。远离种种分别念而不作意，若将目光投向虚空，会想：莫非是十方世界？瑜伽自在尊主皆从此获得。
同样地，以远离一切自心相之性，伴随着半开眼向上观看，若中脉之风吹动，彼时金刚之火与烟气生起。
因此，为求证佛果者应当毫无疑虑地修持烟相等道相。然而，大手印的修持不是远离一切分别念染污的无相吗？对此妄加执著应当如何修持呢？
答曰：关于无实等。如同教授所言：于外在与内在无实之中，瑜伽士们以影像修持真如，因为是无实的缘故，此修持实非修持。
那么，有实与无实的分别念同为分别念，无有差别，为何说无实的修持非为修持呢？
关于"实有"等：因为瑜伽士的空性之相中没有实有与无实的分别念。为什么呢？
答曰：因为在空性之相中能亲见未经观察的烟相等现象。

 །བསམ་པ་ནི འདི་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་བརྟགས་པར་གྱུར་ན་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོར་འགྱུར་ཞིང་།གལ་ཏེ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གནས་སོ།།རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར་མཐོང་བ་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དཔེ་གསུངས་པ། པྲ་ཕབ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསམས་པ། དངོས་སྐྱེས་མིན་པ་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་བེམས་པོའི་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རྣམ་ པར་མ་བརྟགས་པར་མཐོང་བ་འདི་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།དང་པོ་མ་ཡིན་པའི་དོན་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་ཙམ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ནའང་དངོས་པོ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡང་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དང་དབང་པོའི་གཞུ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ངོ་། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མེད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའོ། །དཔེ་དག་གསུངས་པའི་སྔོན་མ་མཐོང་བའི་རྐུན་མོ་ལ སོགས་པས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མིག་གིས་གཞོན་ནུ་མ་འདིར་གནས་པས་པྲ་ཕབ་པར་གྱུར་པ་ན་མཐོང་སྟེ།སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གནས་དེ་དང་དེར་སོང་ནས་གཞོན་ནུ་མས་སྨྲས་པ་ཐུན་མོང་བའི་མིག་དག་གིས་མཐོང་ངོ་། །བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་མ་གཡོས་པས་ནི་གྲུབ་པའི་མན་ངག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མིག་ཅན་གྱི་གཞོན་ནུ་མ་བཞིན་དུ་མན་ངག་མེད་པའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནམ་མཁའ་ལ་མཐོང་བའོ།།དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སེམས་སུ་གསུངས་པ། གལ་ ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གཞན་གྱི་མིག་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ན་ཡོད་པ་དག་གིས་མི་མཐོང་ཞིང་རང་གི་མིག་དག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་ཚེ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །པྲ་ཕབ་པའི་དཔེ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ་རྨི་ལམ་དུ་ གཞོན་ནུ་མས་བུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
想法是这样的：如果经过观察，就会像瓶子等一样成为实有；如果不被看见，那个时候就会像石女儿等一样成为非实有。在这里，由于不是分别观察而是现量所见的缘故，一切都安立得很好。为了成立不加观察而见到的意义，说了随顺的比喻。
作占卜的修行者想到：非实生，即不是从盗贼等无情法所生。对于这个不加观察而见到的，不存在实有和非实有二者，因为只是观察到非初始的有作用的果报而已。在世间上，也见到无实体的事物，如幻术、梦境和虹等。
正因为如此而说："无有"等等，这也是从无分别智中所生。因为能圆满成办一切种类的利益，所以如同如意宝。
说明比喻：以前未见过的盗女等用咒语加持的眼睛，在此处的少女作占卜时能见到；而修行者们到了那些地方，用共同的眼睛见到少女所说的。
想法是这样的：瑜伽士菩提心月不动，如同具有成就教授咒语加持眼睛的少女一样，见到凡夫无教授者不能了知的虚空。那也是离一切戏论的心，如所说："若是"等等。
他人的眼睛在额头等处的也看不见，自己的眼睛也看不见，因为在其他时候没有看见的缘故。通过这个占卜的比喻，瑜伽士的现量由于在一切方面都无自性的缘故是未生的，如同在梦中少女见到儿子一样，成就一切智智。

།ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་མདོར་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་ནང་འདིར་གཞོན་ནུ་མ། །དེ་ཡིས་བུ་སྐྱེས་པ་དང་ཤི་བའང་མཐོང་། །སྐྱེས་ན་དགའ་དང་ཤི་ན་མྱ་ངན་གནས། །དེ་ལྟའི་དཔེ་ཡིས་ཆོས་ཀུན་ཤེས་པར་ གྱིས།ཞེས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །སྲོག་རྩོལ་ནི་ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དང་འོག་གི་རྩ་གསུམ་གསུམ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་དག་འགོག་པ་སྟེ། སྲོག་རྩོལ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་འགོག་ པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཅི་ལྟར་གྱུར་པ་རྣམས་སུ་ཞེ་ན། སྟེང་དུ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དང་དབུ་མ་རྣམས་སུ་དང་། འོག་ཏུ་དབུ་མ་དང་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་འབབ་པ་རྣམས་སུ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འབབ་པ་རྣམས་ལའོ། ། གཞན་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིགས་རྣམས་ལའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ། སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་གསུམ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་ཏེ། འོག་ཏུ་བཤང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་གསུམ་ཡང་ངོ་། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐབས་ཀྱི་སྟེ་ཁུ་བའི ཁམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་རྩ་སྐུ་རུ་འགྱུར་རོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟེ་རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཉི་མའི་རྩ་གསུང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཁོ་ནའི་བཤང་བའི་རྩ་ནི་སྐུའོ། །གཙོ་བོ་སྟེ་ཁུ་བའི་ཁམས་ཀྱི་གཅི་བ་འབབ་པ་གསུང་ཡིན་ནོ། །སྟེང་ཞེས་པ་ཁུ་བའི་ཁམས་ཀྱི་ཐུགས་སྒྲ་གཅན་འབབ་པ་སྟེ། རྡུལ་ གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཐུགས་ཁུ་བ་འབབ་མའོ།།སྟེང་འོག་རིགས་དྲུག་ཅེས་པ་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་འབབ་པ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ས་དང་མེ་དང་ཡེ་ཤེས་འབབ་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་ བཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ནང་དུ་འཆི་བ་དེ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ངེས་པས་འཆི་ལྟས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ལྷག་པའི་རླུང་འབབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།མུན་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྐྱེ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁུ་བ་འབབ་པ་འབའ་ ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཡང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་གསུམ་དུ་འབབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如《三摩地王经》所说："譬如梦中少女，见到生子又见其死亡，生则欢喜死则忧伤，以此为喻当知诸法。"
影像是指各种各样的影像。生命力即是从脐部向上向下的三条脉络中，依次阻止上行气和下行气，因为生命力正是阻止身体等界的缘故。
如何运行呢？上方是左脉、右脉和中脉，下方是中脉、左脉和右脉，月等界在其中流动。同样适用于水等流动的情况。其他七万二千脉是因为是生处的缘故而属于各种类别。
所谓月，上方月等三脉是身语意，下方也有大便等三脉。所谓月，其中方便即精液界的月脉成为身，智慧即红界的日脉成为语。唯红界的大便脉是身。主要即精液界的小便流动是语。上方即精液界的心罗睺流动，红界的心精液流动。
上下六种类即水、风、空流动是方便支分的缘故，地、火、智慧流动是智慧支分的缘故。在九十六年中具有十又半月之内，将以将要解释的规律而成为死兆，是由过度的风流动所致。
所谓"具暗"等是略说，其广说即是"生等"。不仅是精液流动，中脉也在生等三时中流动。
注：这段文字中没有出现需要用梵文天城体和罗马拼音标注的咒语或种子字（除了"ཝ་དྷཱུ་ཏཱི"(vadhūtī)这一术语外）。这是一段关于密宗修行中脉轮修习的专业论述文本。

 །གཞན་ཡང་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ལ་འཁོར་བར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་སྟེ་སྲོག་གི་རླུང་གི་ལུག་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་གླང་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་གཡས་ པའི་བུ་གར་འཕོ་བ་ན་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འབབ་བོ།།དེ་རྒྱས་པར་འཆད་པ། དུས་སྦྱོར་འཆར་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ལ་མཉམ་པ་འབབ་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པའོ། །མཉམ་པའི་གྲངས་གསུངས་པ། རྐང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དུས་སྦྱོར་གཅིག་འཆར་ པའི་མངོན་མཚམས་སུ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་འབབ་བོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་དྲུག་བརྒྱ་འབབ་པོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་གང་དྲུག་བརྒྱས་ལྷག་ པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པོ་རྣམས་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་དྲུག་བརྒྱ་པོ་འདི་ཡིས་དམན་པ་རྣམས་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་འབབ་བོ།།ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དབུ་མའི་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་དྲུག་བརྒྱ་པོ་རྣམས་ལོ་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཉིན་ཞག་གི་ དབུགས་དྲུག་བརྒྱས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་ཀྱིས་བགོས་ནས་ཐོབ་པ་དེ་རྣམས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུས་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་ལྷག་པའི་ལོ་གསུམ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། ། སྟེང་དུ་གཡོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཟླ་བ་དང་རྐྱང་མ་དང་ལུག་དང་ཆུ་འབབ་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གཡས་པ་ནི་ཉི་མ་དང་སེར་སྐྱ་དང་གཞན་ཞེས་པ་རོ་མ་དང་མེ་འབབ་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ཡང་ངོ་། །འོག་ཏུ་དབུ་མ་བཤང་བའི་རྩ་དང་ས་འབབ་པ་སྟེ་རྣམ་པར སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ངོ་།།གཡོན་པ་ནི་གཅི་བའི་རྩ་དང་རླུང་འབབ་པ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྟེང་དུ་དབུ་མ་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩ་སྟེ་སྟོང་པ་འབབ་པར་བྱེད་མ་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་འོག་ཏུ་གཡོན་པ་ཁུ་བའི་རྩ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་འབབ་པར་བྱེད་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ རང་བཞིན་ནོ།།བཤང་བའི་རྩ་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་ལམ་དང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་བུག་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，由于与十二时轮运转相应，太阳即生命之风在白羊宫等时轮本性从左鼻孔转移到右孔的金牛宫等时轮本性时，称为"平等"也在流动。对此详细解释：关于时轮升起等，由于月亮和太阳平等流动，故称平等。
关于平等的数量所说：关于"支"等，在一个时轮升起的交界处，进入和出现合为一处，带有支分的五十六在流动。同样，在日夜十二时轮的交界处，超过七十五的六百在流动。在一切众生身上，那超过六百的二万一千，以这超过七十五的六百减少者，拉拿（laṇā）和惹萨拿（rasanā）在流动。
在每一日夜中，中脉超过七十五的六百，乘以百年的三万六千日夜。从此除以日夜气息超过六百的二万一千，所得即是超过二十五的一千一百日夜。这些又分为超过六十的三百种类，成为超过三方的三年。
上方左边即是月亮、左脉、白羊宫和水流动，是无量光如来的本性。右边是太阳、黄白和其他所说的右脉和火流动，是宝生如来的本性。下方中脉是大便脉和地流动，是毗卢遮那的本性。左边是小便脉和风流动，是不空成就的本性。上方中脉是罗睺脉，空性流动母和不动佛的本性。同样下方左边精液脉，是智慧流动母和金刚萨埵的本性。大便脉在上方与月道合一，因为是同一孔道的缘故。
注：文中提到的梵文词汇已按原文保留并用括号标注了罗马拼音。

 །དེ་བཞིན་དུ་གཅི་བའི་རྩ་ཉི་མ་དང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་ཁུ་བའི་རྩ་སྒྲ་གཅན་དང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྟེང་དུ་ཀུན་འདར་མ་ལ་སོགས་པ་ མིང་གསུམ་སྟེ།འོག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་གདོང་ལ་སོགས་པ་མིང་གསུམ་མོ། །ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་པདྨ་ལྔའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི་ཀུན་འདར་མར་སོན་པའི་སྲོག་གི་ནུས་པ་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་རྣམས་རིམ་པས་འབབ་སྟེ། སྡུད་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབབ་པས་ཁམས་ ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཇུག་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ས་ལ་སྟེ། ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་ངལ་སོ་བར་བྱེད་དོ། །སྤྲོ་བས་ཞེས་པ་ནང་དུ་འབབ་པས་ལུས་ཀྱི་ཁམས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་འདར་མར་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དག་གོ། །ལྷག་པར་ལུས་པ་ལས་རྐྱང་ མ་དང་རོ་མ་དག་ལ་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སོང་བ་དང་འོངས་པའོ།།ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་ལུས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་འབབ་པར་བྱེད་པ་དུང་ཅན་མར་སོན་པའི་ཐུར་སེལ་གྱི་ནུས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །དུང་ཅན་མ་འདི་ཁོ་ན་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ལས་ ཁུ་བ་འབབ་བོ།།ཟླ་མཚན་གྱི་དུས་སུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཁྲག་འབབ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འཁྱུད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མདོར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དུང་ཅན་མ་ཁོ་ན་རྡུལ་འབབ་པའི་ཕྱིར་གཏུམ་མོ་སྟེ་ཁུ་བ་འབབ་ པའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་གདོང་ངོ་།།ཀུན་འདར་མ་ནི་རྡུལ་འབབ་པ་གཡུང་མོ་སྟེ་སྐྱེས་པའི་ནི་ཀུན་འདར་མ་ཁོ་ནའོ། །སྣ་བུག་གཡོན་པ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་འདུ་བྱེད་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་འབབ་ པོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པ་ལ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁམས་ལྔ་འབབ་པོ། །དབུས་སུ་ཞེས་པ་ཀུན་འདར་མ་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་འབབ་པོ། །ལྟེ་བའི་པདྨའི་འདབ་མའི་གཡོན་གྱི་འདབ་མ་དྲུག་པོ་ ལུག་དང་འཁྲིག་པ་དང་སེང་གེ་དང་སྲང་དང་གཞུ་དང་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཡས་ཀྱི་འདབ་མ་དྲུག་པོ་གླང་དང་ཀརྐ་ཊ་དང་བུ་མོ་དང་སྡིག་པ་དང་ཆུ་སྲིན་དང་ཉའི་བདག་ ཉིད་ཅན་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，小便的脉与太阳脉合为一体。同样地，在生等四处，精液的脉与罗睺星脉合为一体。上方有昆达玛等三个名称，下方有空行母面等三个名称。在脐轮等五轮的花蕊中，显现为昆达玛的生命能量依次流下地等诸大种，收摄时因识外流而耗尽诸大种。进入时是从顶轮莲花等依次而下，在脐轮莲花处休息。扩展是指向内流动，使身体的大种增长。如是昆达玛有去来。剩余的左右二脉则在莲花瓣中往来。
在脐轮等三处，依次使身等三者下流的咚坚玛所显现的下行风的力量，如前而住。正是这咚坚玛在性欲快乐时流下精液。在月经时期，正是它流下血液等，以此说明智慧与方便相拥抱的略说是"智慧"等。
女性的咚坚玛正是因流下红分而称为突姆莫（烈女），因流下精液而称为空行母面。昆达玛是流下红分的庸女，而男性则只有昆达玛。
从左鼻孔依将要解释的次第流下识、行、受、想、色五蕴。同样地，从右鼻孔流下地、水、火、风、空五大种。中央即昆达玛中流下具有蕴界本性的第六智慧界。
在脐轮莲花左边六瓣上，具有白羊、金牛、狮子、天秤、射手、宝瓶的本性，各自从识等五蕴的本性中有三十曼荼罗。同样地，在右边六瓣上，具有金牛、巨蟹、处女、天蝎、摩羯、双鱼的本性，各自从地等五大的本性中有三十曼荼罗。

།རྩ་བར་ཞེས་པ་བུག་པ་གཡས་པའི་གནས་སུ་དབྱུ་གུ་རེ་རེས་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་འབབ་པོ། །སྣ་བུག་གཡོན་པའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལ་ལྟོས་པས་ན་སྣ་བུག་དག་ལའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ཆུ་ཚོད་དེ། དེ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ནི་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དབུགས་དྲུག་ཅུ་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་འབབ་པོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ ལྔས་དུས་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བས་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་སོ།།དེ་ལྟར་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་རྣམས་ཏེ། ལུས་ལ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྣ་བུག་གཡོན་པ་ལ་འབབ་པའི་རིམ་པ་ནི་ འདབ་མའི་དབུས་སུ་ནི་སྣ་བུག་གི་དབུས་སུའོ།།ཕུང་པོ་རྟེན་ནི་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རྟེན་ནམ་མཁའ་ལ་རླུང་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་སའི་ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་སོགས་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ལས་ སོ་ཞེས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྩ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཡོན་པར་རྣམ་ཤེས་སོགས་པས་འབྱུང་བ་ཞེས་སྤྲོ་བར་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་པར་ས་ལ་སོགས་པས་སྡུད་པ་སྟེ་ཉི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གང་གཡོན་ པར་ཟླ་བ་གནས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་།གཡས་པར་ཐབས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། སྔགས་དང་ལྷའི་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མདོར་བསྟན་པ་དེའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་རྒྱས་པར་འཆད་དེ་ནུབ་ཅེས་པའོ། །སྣམ་བུ་སོ་སོར་ནུབ་ཏུ་སྟེ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སའི་རང་བཞིན སྤྱན་མ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་གོ།།ཤར་དུ་རླུང་གི་རང་བཞིན་སྒྲོན་མ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དག་གོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ནི་སྤྱན་མའོ་ཞེས་པ་ཕན་ཚུན་ཞལ་ཕྱོགས་པས་འཁྱུད་པའི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
根据所说，在右鼻孔处，每一个呼吸都会产生一个地等轮。关于左鼻孔莲花中央等内容将在后文解释，因此说是关于两个鼻孔。地等轮即是时轮，其中一个时轮包含入息和出息合为一体的三百六十次呼吸。如是五轮构成一个时组，共有一千八百次呼吸。这样十二个时组就有二万一千六百次出入息，在身体中形成六十个时轮。
左鼻孔运行的次序是在莲花中央，即鼻孔的中央。依据"蕴体依于元素"之说，识等诸蕴与空、风、水、火、地诸界的区分同时依止，称为"空等"。"从他处"之说，如前所述，是从根本开始的意思。
在左侧以识等扩展为元素，这是因为它属于月性。在右侧以地等收摄，这是因为它属于日性。或者说，在左侧安住月亮的是具有智慧的不动佛等本性的识等坛城之轮，在右侧具有方便的眼佛母等本性的地等坛城之轮。咒语和本尊的本质是扩展和收摄的自性，与生俱来存在于一切众生中。
以"智慧"等简略宣说的智慧与方便的内容，下面将详细解释。在各自的垫子上，在西方是地的本性，即眼佛母和毗卢遮那佛。在东方是风的本性，即度母和不空成就佛。其中毗卢遮那佛的智慧是度母，不空成就佛的则是眼佛母，这是相互面向拥抱的规定。

 །དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མཛད་པའི་ ཐབས་དང་བྲལ་བ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཉན་པ་མ་རྙེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་མཐེ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་སོར་མོ་ལྔ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་ བཞིན་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་མཐེ་བོ་དང་མིང་མེད་ས་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་དག་གིས་འཁྱུད་པ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་དུ་སློབ་མའི་ཁ་དང་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་སྟོན་པ་དེའི་ཕྱིར་ས་དང་རླུང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ།།འདིས་བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་རྩ་ དག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དུ་གཞུང་བཙུགས་སོ།།གཡས་སུ་མེའི་རང་བཞིན་གོས་དཀར་མོ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དག་གོ། །གཞོན་ནུ་ཆུའི་རང་བཞིན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དག་གོ། །དེ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་གོས་དཀར་མོ་སྟེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་མཱ་མ་ ཀཱིའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡས་པའི་གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་མེ་དང་ཆུའི་རང་བཞིན་དག་གིས་འཁྱུད་པ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྟོན་པ་དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་ཆུ་དག་ཤེས་རབ་ཐབས་ཉིད་དུ་གྲུབ་སྟེ། འདིས་ནི་རོ་མ་དང་རྐྱང་མ་དག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དོ། །དབུ་མ་ལ་སྟེང་གི་ ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གནས་པ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འཁྱུད་པའོ།།ཕན་ཚུན་ཞེས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དག་འཁྱུད་པ་ཡང་ལྟོས་པའོ།།སྔ་མ་ཕྱེད་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་ལ་མཐེ་ཆུང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པར་བྱས་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གྲི་གུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ སྟོང་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ཅན་དག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དོ།།འདིས་ནི་ཀུན་འདར་མ་དང་དུང་ཅན་མ་དག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，为了使那些未能听闻菩萨所作方便法要续的人们能够真实理解并生起信心，经中说道"大拇指"等。由于左手的小指等五指代表虚空等自性，其中大拇指与无名指以地和风的自性相拥，这是满足手印，为了灌顶密义而取悦弟子之口和本尊，因此地和风成就为智慧和方便。这里建立大小便脉为智慧和方便的本质。
右边是火的自性的白衣母和宝生佛。童子是水的自性的摩摩基和无量光佛。其中无量光佛的智慧是白衣母，宝生佛的是摩摩基。因为右手的中指和食指以火和水的自性相拥，显示为剑印，所以火和水成就为智慧方便，这表明右脉和左脉为智慧和方便。
中脉上方安住的空性本体不动佛，与下方安住的不变智慧本性的般若波罗蜜多相拥抱。"互相"一词解释即将到来的上下安住的金刚界自在母与金刚萨埵的拥抱也当观照。
前半部分的理解是：因为右手握拳时小指呈半月形，这个不动佛的牙印，正是般若波罗蜜多的弯刀印，所以空性和智慧种性成就为智慧和方便。这表明遍动脉和贝叶脉为智慧和方便。
注：文中提到的梵文名号"摩摩基"(मामकी, Māmakī)，是密宗五方佛母之一。

 །དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རིགས་དྲུག་པ་འཁྱུད་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ལག་པའི་མཐིལ་ གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་སྦྱར་བར་བྱས་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་བ་ན་གང་གི་ཚེ་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སོར་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་པོ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཞིང་།དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་གྲི་གུག་ གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆུ་གྲིའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཉིད་དོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གྲི་གུག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་རིགས་དྲུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ནང་དུ་མཉམ་པ་སྟེ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་མཉམ་པར་འབབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབུ་མའི་རྩ་སྟེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ འབབ་ནའོ།།མཉམ་པ་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་འབབ་པ་ལས་སྤྲོ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། འཆི་བའི་དུས་སུ་འབབ་པ་ལས་སྡུད་པའི་རྒྱུའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབབ་པ་འགགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་མ་འགགས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྡུད་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་སྣ་བུག་གཡོན་པར་འབབ་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། སྣ་བུག་གཡས་པར་འབབ་པའི་ཁམས་ལྔ་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་ནོར་བུའི་པདྨར གནས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དབུ་མའི་རྩར་སོན་པ་ན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་རླུང་འབབ་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཟོལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ དང་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩ་རྣམས་འགོག་པ་དེའི་ཚེ་འོག་ཏུ་བཤང་གཅི་དང་ཁུ་བའི་རྩ་རྣམས་འགོག་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་གསུམ་པོ་གྲོལ་ན་འོག་ཏུ་འང་གྲོལ་བའོ། །རྩ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་བྱེད་པ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
接下来将用偈颂解释第六种族的拥抱智慧。当左右手掌相合置于头顶，手指相互交叉形成十轮圆满瑜伽时，这就是金刚萨埵一尖金刚印，同时也是金刚界自在母的弯刀手印，呈水刀形状。因此，这些就是智慧与方便。
外在的带弯刀的一尖金刚本性即是第六种族，在内在也是平等的，因为日月平等流注的缘故。当流注于中脉（即Avadhūtī [अवधूती, Avadhūtī, 中脉]）时，平等是指在出生时流注而成为放射因，在死亡时流注而成为收摄因。
或者，对于瑜伽士们来说，由于修习真如，外在流注的止息是出世间蕴等的因，所以是放射因；对于轮回者们来说，未止息则因为能毁坏蕴等，所以是收摄因。
其中，平等是指前述左鼻孔流注的五蕴，右鼻孔流注的五大种，以及住于脐轮、密轮和宝珠莲花中的身语意金刚，当这些入于中脉时成为一体，而非其他。如此，以气息流注的建立方式，隐含地宣说了坛城轮中诸尊与智慧的建立。
当上方月、日、罗睺诸脉止息时，下方大小便与精液诸脉也随之止息。同样，上方三脉若解脱，下方也随之解脱。这六脉也如前所述具有放射和收摄的作用。
注：文中的"Avadhūtī"是一个梵文术语，我已按要求以三种形式标注。这是一个重要的密宗术语，指的是中脉。

 །ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་ པ་ཚེ་ཐུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་མི་མཉམ་སྟེ།མི་མཉམ་པ་ལས་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་དབྱུ་གུ་ལྔ་ལྔ་འབབ་པའི་རིམ་པ་ལས་བརྒལ་ནས་གཡོན་པའི་རྩར་ལྷག་པར་འབབ་པོ། །ཅི་ལྟར་ལྷག་ཅེ་ན་གསུངས་པ། མཚན་མོ་གཅིག་སྟེ་ཉིན་མཚན་འབབ་པ་ དེའི་ཚེ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་གཡས་པ་ལ་ཉིན་མཚན་ལྔ་འབབ་པ་ལས་ལོ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་ རེ་ཞིག་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་རྒྱས་པར་འཆད་དེ།ཁྱིམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟེ་བའི་པདྨའི་ནང་གི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་མཚན་ལྔར་སྲོག་འབབ་པོ། །དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་པ་བཅུའོ། །གསུམ་ པ་ཚེས་རྣམས་ཏེ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་སོ།།བཞི་པ་ལ་ཉི་ཤུའོ། །ལྔ་པ་ལ་དེ་གཉིས་རྣམས་ཏེ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དྲུག་པ་ལ་དེ་ཉིད་རྣམས་ལས་གཅིག་ལྷག་རིམ་པས་ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ། །བདུན་པ་ལ་སླར་ཡང་གཅིག་ལྷག་རིམ་པས་ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཉིན་ ཞག་སུམ་ཅུ་གསུམ་རྒྱུ་ན་ཞེས་པ་བརྒྱད་པ་ལ་བཅོ་ལྔའོ།།དགུ་པ་ལ་བཅུའོ། །བཅུ་པ་ལ་ལྔའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྣམས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ནི་སྟོང་པ་སྟེ། སླར་ཡང་གཡས་པའི་རྩ་ལ་འབབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ ཞེས་པ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་འབབ་པའི་རིམ་པའོ།།ད་ནི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འཚོ་བའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོ་རིམ་པ་གཉིས་པ་བྲིས་པ་ལས། གསུམ་གཉིས་གཅིག་ཅེས་པ་སྟེ་ལོ་རྣམས་ཏེ། འདབ་མ་སྔ་མ་ལ་གསུམ་རྣམས་སོ། ། གཉིས་པ་ལ་གཉིས་དག་གོ། །གསུམ་པ་ལ་གཅིག་གོ། །ཟླ་བ་རྣམས་ཀྱང་བཞི་པ་ལ་དྲུག་གོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ་མོ། །དྲུག་པ་ལ་གཉིས་སོ། །བདུན་པ་ལ་གཅིག་གོ། །ཉིན་ཞག་རྣམས་ནི་བརྒྱད་པ་ལ་བཅོ་ལྔའོ། །དགུ་པ་ལ་བཅུའོ། །བཅུ་པ་ལ་ལྔའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གཉིས དག་གོ།།པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུལ་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
凡是在白羊等不平衡时宫出生的短命者，其身体中的风、胆和痰液不平衡。由于这种不平衡，所谓的生命之风每五支的流动规律被打破，过多地流向左脉。若问如何过多，则说在一个夜晚，即日夜流动时，从死兆的日期开始计算，应知三年内会死亡。
同样，对于在金牛等平衡时宫出生的人，若其右脉的日夜流动超过五次，也会在三年内死亡。
如此简要说明后，现详细解释太阳的死兆：在宫位本性的十二瓣中央莲花内环绕的东方花瓣上，生命之风在日夜间流动五次。然后向右旋转，第二瓣为十方。第三瓣为十五日。第四瓣为二十。第五瓣为二十五。第六瓣依次增加一，即二十六。第七瓣再依次增加一，即二十七。
所谓三十三日运行，即第八瓣为十五。第九瓣为十。第十瓣为五。第十一瓣为三，总计三十三。第十二瓣为空，因为不再流向右脉。这就是死兆日期的流动次序。
现在讲述死兆本性的存活时间次序。为了理解这点，画两个圆圈，其中"三二一"指的是年数：第一瓣为三年。第二瓣为二年。第三瓣为一年。
月份方面，第四瓣为六个月。第五瓣为三个月。第六瓣为二个月。第七瓣为一个月。
日数方面，第八瓣为十五日。第九瓣为十日。第十瓣为五日。第十一瓣为二日。莲花花蕊为一日。
（注：这段文字主要讨论了藏医学中关于寿命预测的理论，涉及到脉象、时辰和死兆的关系。文中没有出现需要用梵文标注的咒语或种子字。）

 །འདིས་འདི་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་འདབ་མ་སྔོན་མ་ལ་ཉིན་ཞག་ལྔ་རྣམས་འབབ་པོ། །དེ་ནས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཞིན་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཚོ་བར་བྱ་བའི་ལོ་གསུམ་གྱི་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་ཉིན་ཞག་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་འབབ་ པོ།།དེ་ཡང་གཞན་ལ་ཞུགས་པ་ལས་འདབ་མ་དེ་སྐམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་བཅུ་རྣམས་འབབ་པོ། །ཡང་འཕོ་བ་བཅུ་གཅིག་གིས་ཉིན་ཞག་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་འབབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔར་ལྟར་འབབ་སྟེ། དེ་ལ་གསུམ་པ་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་ གཉིས་ཞག་བདུན་ཅུས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་འབབ་ཅིང་སྐམ་པར་བྱེད་དོ།།བཞི་པ་ནི་འཕོ་བ་དགུས་ཉིན་ཞག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་ཅིང་སྐམ་མོ། །ལྔ་པ་ནི་འཕོ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་འབབ་ཅིང་སྐམ་པར་བྱེད་དོ། །དྲུག་པ་ནི་འཕོ་བ་བདུན་གྱིས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འབབ་ཅིང་ངོ་། ། བདུན་པ་ནི་འཕོ་བ་དྲུག་གིས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་འབབ་ཅིང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་ནི་འཕོ་བ་ལྔས་ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་འབབ་ཅིང་ངོ་། །དགུ་པ་ནི་འཕོ་བ་བཞིས་ཉིན་ཞག་བཅུ་འབབ་ཅིང་ངོ་། །བཅུ་པ་ནི་འཕོ་བ་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཞག་ལྔ་འབབ་ཅིང་ངོ་། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་འཕོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག གསུམ་འབབ་ཅིང་ངོ་།།དེ་ལྟར་བཅུ་གཅིག་སྐམ་སྟེ་མཁྲིས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡུལ་གྱི་ཁམས་སྐམ་པ་ལས་སོ། །འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཡས་པའི་རྩ་དོར་ནས་རྩ་གཡོན་པ་ལ་འཕོ་བ་མེད་པས་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་ཅིང་། བད་ཀན་གྱི་བདག་ཉིད་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཁམས་སྐམ་པར་བྱེད་པ་ ལས་འདབ་མ་དེ་སྐམ་མོ།།དེ་ནས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་དབུ་མའི་རྩ་ལ་འཕོ་བ་མེད་པས་ཉིན་ཞག་གཅིག་འབབ་ཅིང་རླུང་གི་རང་བཞིན་མུན་པའི་ཁམས་ཟད་པ་ལས་དེ་བསྐམས་ནས་ལམ་གཡས་པས་ངེས་པར་འབྱུང་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་སྲིད་པ་གཞན་དུ་འཕོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这里说道：首先，在绿叶上降落五天。然后，如同百岁之人一般，以十二次转移维持三年生命，超过三十五天的三百天降落。当其进入其他时，那片叶子就干枯了。
第二片叶子上降落十天。又以十一次转移，超过四十五天的三百天降落。
同样，在第三片叶子等处如前降落：其中第三片叶子以十二次转移，超过七十天的百天降落并干枯。第四片叶子以九次转移，八十二天降落并干枯。第五片叶子以八次转移，五十七天降落并干枯。第六片叶子以七次转移，二十八天降落。第七片叶子以六次转移，二十七天降落。第八片叶子以五次转移，十五天降落。第九片叶子以四次转移，十天降落。第十片叶子以三次转移，五天降落。第十一片叶子以二次转移，三天降落。
如此，十一片叶子干枯，这是由于具有胆汁性质的尘界干枯所致。
在第十二片叶子上，舍弃右脉，在左脉上无转移地降落两天，由于具有痰性质的精力界干枯而使该叶子干枯。
之后，在莲花花蕊上，在中脉上无转移地降落一天，由于风的自性、黑暗界耗尽而使其干枯，必定从右道出离，具有意识者转生到其他生处。

 །ཟླ་ བའི་འཆི་ལྟས་གསུངས་པ།རྩ་བ་ནས་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདབ་མ་སྔ་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཅིག་ལྷག་པས་ཞེས་པ་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཏེ་ཇི་སྲིད་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འདབ་མ་ བཅུ་གཅིག་ལ་རྩ་གཡོན་པར་ཟླ་བའི་རླུང་འབབ་པོ།།ཇི་ལྟ་བུར་གཅིག་ལྷག་པས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། སྔོན་མའི་སྙིང་པོའི་འདབ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་འབབ་པོ། །ཉིན་ཞག་དེས་དམན་པའི་ཟླ་བ་གཉིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབབ་པོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་དང་པོར་འདབ་མ་དེ་ཉིད་ལ་ཉིན་ ཞག་གཉིས་གཡོན་པ་ལ་འབབ་པོ།།ཉིན་ཞག་དེས་དམན་པའི་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབབ་པོ། །ཟླ་བ་ལྔ་པོར་ཉིན་ཞག་གསུམ་འདབ་མ་དེ་ལ་གཡོན་པར་འབབ་པོ། །ཉིན་ཞག་དེས་དམན་པའི་ཟླ་བ་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབབ་པོ། །དེ་ལྟར་སྔ་མ་དང་ ལྷན་ཅིག་བགྲང་བར་བྱ་བའི་ཟླ་བ་དང་པོ་དང་གསུམ་པ་དང་ལྔ་པའི་དང་པོར་སྐྱེས་པའི་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་འབབ་པའི་ཕུང་པོའི་ཉིན་ཞག་རྣམ་པར་བཞག་ནས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གསུམ་མོ། ། འདིས་ནི་ལོ་གསུམ་ལ་སྔར་ཉིན་ཞག་གསུམ་དང་ཟླ་བ་དྲུག་སོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལ་ཟླ་བ་བདུན་པའི་དང་པོར་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་བཞིའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོར་ལྔའོ། །དགུ་པའི་དང་པོར་དྲུག་སྟེ། དེ་ལྟར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞག ནས་འདབ་མ་སྔ་མའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིན་ཞག་དྲུག་རྣམས་འཆི་ལྟས་སོ།།ཉིན་ཞག་གཞན་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཀྱང་ཉིན་ཞག་གསུམ་སོང་སྟེ། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་གསུམ་རྣམ་པར་ འཕེལ་བ་ལས་འདབ་མ་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ལོ་གསུམ་པོ་འདིས་རིམ་པས་འདོར་རོ།།དེ་ལྟར་འདབ་མ་བཅུ་གཅིག་ལ་འབབ་པ་ལས་བད་ཀན་གྱི་བདག་ཉིད་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཁམས་སྐེམ་པར་བྱེད་དོ། །འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་རྩ་གཡས་པ་ལ་འབབ་པ་ལས་འདབ་མ་གཞན་ རྣམས་ལ་གནས་པ།ཟླ་བ་གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་དང་དྲུག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་པོའི་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཟད་དེ། མཁྲིས་པའི་བདག་ཉིད་རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཟད་པ་ལས་ཏེ། འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་སྐམ་པ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
关于月亮的死兆所说：从根本来说，即从脐轮的羊等不平等时轮本性的花瓣开始，增加一个，也就是按照一、二等顺序，直到三十三日为止，在十一个花瓣上，月亮的气在左脉中流动。
如何增加一个呢？说道：在前面的心要花瓣上流动一日。比这日数少的第二个月也如是流动。然后在第三个月初，在该花瓣上左边流动两日。比这日数少的第三和第四月也如是流动。在第五月，在该花瓣左边流动三日。比这日数少的第五月和第六月也如是流动。
如此，与前面一起计数的第一月、第三月和第五月初生的这三者，唯独被确立为死兆的日子。或者，确立不间断流动的蕴的日子后，有三个死兆日。这表明在三年中，先前已过去三日和六个月。
同样，在第二莲花瓣上，第七月初有四个死兆日。第八月初有五日。第九月初有六日。如此，如前所述确立为三日后，与前面花瓣的三日一起，六日为死兆。其他日子也如是。这也过去了三日。
如此，每三个月增加三日，从而在这三年中依次舍弃这十一个花瓣。这样，从流经十一个花瓣开始，粘液性质的精力界开始枯竭。
当流经第十二花瓣的右脉，停留在其他花瓣上时，与第二、第四、第六月相连的三日中的两日耗尽，由于胆汁性质的尘界耗尽，第十二花瓣干枯。

 །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ དབུ་མ་འབབ་པ་ལས་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་མུན་པའི་ཁམས་བསྐམས་པར་བྱས་ནས་སྲེད་པ་གཞན་དུ་འགྲོ་བའོ།།རྟོགས་པའི་དོན་དུ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་དང་རྩ་གསུམ་ རྣམས་དང་དྲུག་དང་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅོ་ལྔ་དང་བཅོ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་སུམ་ཅུ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྣམས་ཏེ།བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ནི་གཡོན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པའོ། །ཕྱིའི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ལ་རིམ་པས་ཟླ་བ་རྣམས་ ནི་སུམ་ཅུ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་དང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་དང་དྲུག་དང་གསུམ་དང་།བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་ཟད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟོང་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ གོ།།དེ་ལྟར་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཉིན་ཞག་ལ་འཆི་ལྟས་འཕེལ་ཞིང་། སུམ་ཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཉིན་ཞག་གི་བདག་ཉིད་འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགེ་བ་འགྲིབ་པའོ། །ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་མཚམས་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འབབ་པའི་དུས་སོ། ། ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་དམན་པའི་ཕྱོགས་གསུམ་ལོ་གསུམ་ལོ་བརྒྱ་གང་བར་བྱེད་པ་ལ་དབུ་མའི་འཆི་བ་རྒྱུ་བའོ། །འདི་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། གཉིས་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་གཡས་པ་ལ་དང་། གཅིག་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ གྱི་མཐར་ཐུག་པ་མི་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་པ་ལ་དེའི་སྟེ་འཆི་བའི་རྒྱུ་བའོ།།འདི་ལྟར་ཡང་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པ་གླང་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་ས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལུག་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ གང་ཡང་རུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཡང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབབ་པ་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལག་པ་ཕྱིས་པ་ལ་ལྔ་པའོ། །འཐད་པ་གསུངས་པ། གཞན་དུ་འཆི་ བར་མི་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་པའོ། །འདིས་འདི་གསུངས་ཏེ། མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པའི་ནི་ཐོག་མར་གཡས་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་པོ། །ཡང་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ནས་གཡོན་པ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གོ།

这是藏文的中文翻译：
如同之前一样，种子字在一昼夜中，从中脉降下，具有风的本性，使黑暗界干枯后转向他处的渴爱。为了理解而书写的次第是：在十二宫轮的第二层次中，东方等十一片花瓣以及三脉，六、九、十二、十五、十八、二十一、二十四、二十七、三十、三十三等。第十二处因无左边故为空。
外围十二片花瓣依次排列的月份是：三十、二十七、二十四、二十一、十八、十五、十二、十、六、三，第十一处显示三个月耗尽故为空，第十二处为两昼夜。中心为一昼夜。
如是从三等昼夜开始死兆增长，三十等昼夜的本性称为"生命"的善德减损。具有十个半月的九十六年之际是日月降下之时。以三昼夜减少的三方位三年圆满百年时，中脉之死运行。
详细解释如下：从二开始直至三十二的均等昼夜在右边运行，从一开始直至三十三的不均等昼夜在左边运行死亡之因。同样，在出生时，无论是在牡牛等时轮的地等任何一个坛城中，以及同样在白羊等时轮的空性等任何一个坛城中，即从该坛城开始的意思。这也是就右边和另一边的界、蕴等的降下衰败而言，手后擦拭为第五。
合理的说法是："不会在其他情况下死亡。"这说明：在均等时轮中出生者，最初在右边降下两昼夜。又如实地两昼夜。然后在左边一昼夜。

 །ཉིན་ཞག་གཅིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཉིན་ ཞག་བཞི་རྣམས་གཡས་པ་ལའོ།།བཞི་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །གསུམ་རྣམས་གཡོན་པ་ལ་སྟེ་གསུམ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །དྲུག་རྣམས་གཡས་པ་ལ་སྟེ་དྲུག་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །ལྔ་གཡོན་པ་ལ་སྟེ་ལྔ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བར་གཡས་པ་ལ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཡོན་པ་ལ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་བར་དུའོ། །འདིར་གཡས་པ་ལ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུའི་མཐར་ཐུག་པ་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པས་ ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཟད་པའོ།།གཡོན་པ་ལ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུའི་མཐར་ཐུག་པ་མི་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཟད་པ་སྟེ་རིམ་པ་ལས་སོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གིས་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཁམས་ ཟད་པའོ།།ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཟད་པའོ། །ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་མུན་པའི་ཁམས་ཟད་པའོ། །མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་འབབ་པའོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ རོ།།དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་དམན་པའི་ལོ་བརྒྱ་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་རྒྱུའོ། །དེ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གཡས་པ་ལའོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་གཡོན་པ་ལའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཇི་སྲིད་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འབབ་པོ། །དེ་ནས་རིམ་པས་ ཁམས་དང་ཕུང་པོ་དང་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཟད་པའོ།།དེ་ནས་དབུ་མ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་སྟེ། དེ་ལས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པ་རྣམས་བསྐམས་ནས་སྲིད་པ་གཞན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་ལྟས་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་སླུ་བའི་ཐབས་གསུངས་ཏེ། ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་སུ་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ནས་སྲོག་རྩོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་དཔུང་པ་གཡས་པས་ནུ་མ་གཡས་པ་བཙིར་བ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པའི་བདག་ཉིད་གཡས་པ་ལས་བཀུག་ནས་གཡོན་པ་ལ་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བར བྱའོ།།དེ་ཡིས་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ལྡོག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པ་ལས་གཡས་པ་ལ་སྟེ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ལྡོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
一天如是。四天在右边。四天如是。三天在左边，三天如是。六天在右边，六天如是。五天在左边，五天如是。如是直至三十二天在右边，三十二天如是。三十三天在左边，三十三天如是。
在此，右边从二开始直至三十的偶数日，每三天依次耗尽地等元素。左边从一开始直至二十九的奇数日，每三天依次耗尽空等元素。然后三十一天耗尽萨特瓦（勇识）元素。三十二天耗尽拉加斯（尘）元素。三十三天耗尽塔玛斯（暗）元素。
对于在不均等时节出生的人们，是从一开始依次下降的特点。如此，少三天的百年，在其上运行三十四天。其中一天在右边。一天在左边。如此顺序直至三十三天为止下降。
然后依次耗尽元素、蕴、境、根、业根的作用和五种业根。之后中脉一天，由此使第六蕴等干枯后往生他世。
如此了知死兆特征后，瑜伽士说此欺骗之法：若现太阳死兆，结金刚跏趺坐，以调息为先导，用右肩压右乳，从具有五轮下降本性的右边摄取后，使气正确运行于左边。由此逆转太阳死兆。同样，从左边至右边则逆转月亮死兆。

 །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་ནས་ཐིག་ལེར་ཏེ། དཔྲལ་བར་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་སྲོག་རྩོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་སེམས་གཞུག་པར་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཞབས་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཾ་ཡིག་དཀར་པོ་རེ་ཁཱ་ཕྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་བསླང་བར་བྱ། །རང་གི་ལག་པ ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་ཐིག་ལེ་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འབྱུང་བ་ལྟར་ཏེ།འཆི་ལྟས་ཀྱི་རྒྱུ་ཟླ་ཉིའི་བགྲོད་པ་འཇོམས་པ་ཉིད་ལས་སོ། །ཐབས་འདི་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་གཞན་དུ་ཞེས་པའོ། །སྟེང་གི་འཆི་ལྟས་སླུ་བ་དང་བཅས་པ་གསུངས་ནས་འོག་གི་འཆི་ལྟས་གསུངས་པ། འོག་ཏུའང་། དུང་ ཅན་མར་མེ་རྩ་ལ་ཡང་།།ཞེས་པ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་འབབ་པ་དག་ལ་ཐུར་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་འབབ་པོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྒྱུན་དུ་ཁུ་བ་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་འབབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་ཞུགས་པ་ལས་འཆི་བའོ། །འཆི་ལྟས་ཐམས་ཅད་སླུ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཟོལ་གྱིས་འཆི་ལྟས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པས་དགའ་བ་རྣམས་མདོར་བསྟན་ཏེ།ཁུ་བ་ཞེས་པས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་དབུས་ལས་དཔྲལ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་དབུས་སུ་ཁུ་བ་དགའ་བ་དང་བཟང་པོ་དང་རྒྱལ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་གང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆ་ལྔ་ཡིས་འོངས་པ་གཉིས་ཀ་ ལ་ཁྱབ་པ་ནི་དང་པོ་ལ་དགའ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་སྙིང་གའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པ་ནི་མཆོག་དགའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལས་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྲོ་ བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འཕོ་བའོ།།འདོད་ཆགས་བྲལ་ལས་ཏེ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་གཙུག་ཏོར་དུ་གནས་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་ཁུ་བ་དེ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །གང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་འཕོས་པ་དེ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་གཙུག་ཏོར་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ བར་དུ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རབ་གནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆགས་ཆེན་དང་མི་འགྱུར་པ་ཡང་སྟེ། གཙོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，结跏趺坐后专注于明点，即观想额间十六瓣白莲花中央，以调息为前导入定心意。同样地，结跏趺坐后，中脉底部在脐轮六十四瓣莲花中，其中央月轮上观想带有调息的白色अं字(aṃ, 种子字)，呈半月形状。
同样地，应当经常提起金刚。用自己的手等方法使明点不向外流失，这是为了遮止死兆的因——日月运行。这个方法被说为主要，其他则如前所述。
在讲述了上部的死兆及其对治后，现在讲述下部的死兆："在下方，贝壳和灯火脉中"，这是指大小便下行时，有名为下行风的气息流动，余下的含义如是。由于精液、大便和小便持续下行，若(风)未入中脉则会死亡。
以对治方法为名而说"死兆"等，简要宣说诸喜，以"精液"等详细解释。从四瓣顶轮莲花中央至十六瓣额轮莲花中央，精液以喜、善、胜、空、满五分遍满两处，这是初喜。
同样地，从三十二瓣喉轮莲花至八瓣心轮莲花，如前遍满，这是胜喜。同样地，从六十四瓣脐轮莲花至密处莲花的喜，因不向外流动故为不动喜。
离贪欲，即离执著而住于顶轮的乐，是为精液的极住。从金刚宝珠流出者即是涅槃。此乐王遍满顶轮至金刚宝珠之间，故为极住涅槃。
正因如此，也称为大贪和不变，因为是主尊故称为遍主。

 །ཁུ་བ་ཟླ་བ་དེའི་གཙུག་ཏོར་དུ་འཆར་བ་ནི་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་སྟེ། གསང་བར་གང་བ་ཇི་སྲིད་པ་སྟེ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ རྩེ་མོའི་མཐར་གནས་པའོ།།ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་འོངས་པ་ན་ནི་འཕོ་བའི་དུས་ཏེ་འཕོ་བའི་དུས་ཁོ་ན་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་གྱི་གཟུགས་ཉི་མའི་ཆ་དང་པོ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ལ་སྟེ་དཔྲལ་བ་ཇི་སྲིད་པར་དེར་གནས་ ཤིང་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་དུའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཟླ་བ་ཉམས་པ་སྟེ། ཆགས་པའི་བདེ་བ་ལས་ཆགས་བྲལ་ཡང་ངོ་། །བརྗོད་ཟིན་པའི་རིམ་པས་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་འོག་ཏུ་འགྲོ་སྟེ། འཕོ་བའི་ཆགས་པ་གོམས་པ་ལགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་ཉི་མ་རྡུལ་ལོ། །སྒྲ་གཅན་གྱི་ངོ་བོ་བག་ ཆགས་ཀྱི་གྲོགས་ཅན་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་འགྲོའོ།།དེ་ཕྱིར་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་ནི། །ཞེས་པ་བཤད་ཟིན་པའི་ལམ་བསྒོམ་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་གང་ལ་དཔྲལ་བར་ཏེ། དེའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་གཙུག་ཏོར་དུའོ། །རྡུལ་གྱི་གནམ་སྟོང་གསང་བར་ཏེ། དེའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ནོར་བུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་པ་ནི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་གནས་ཏེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གོ། །འདིའི་ཕྱིར་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་བ་ཆེན པོའི་མིང་ཅན་དག་པའི་སྐུ་ལས་ཁམས་རྣམས་ཏེ་སེམས་དང་ངག་དང་ལུས་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་པོར་གནས་པ་རྣམས་སྤྲོའོ། །ཐུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཆའི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཤེས་ རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྟེ།འདི་ཡི་དཔྲལ་བར་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པར་རིམ་པས་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་རྣམས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་ རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྲོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
精液月亮升起在其顶髻处，这是白月初一，秘密处圆满直至十六分位于金刚尖端。当黑月初一来临时，是迁移的时候，迁移的时刻正是黑月初一的意思。又因贪欲减退，在黑分时，尘相太阳第一分位于宝珠尖端即额间，一直停留于此，第十六分则在顶髻。这正是月亮衰减，即从贪欲之乐转为离欲。按照前述次序，月亮甘露向下行，这是修习迁移的贪欲。同样地，太阳尘相向上升。以习气为伴的罗睺本性和具有事物特征的意识前往他生。
因此月亮甘露，即是修习已经讲述的道路。诸佛的月亮，即是诸菩提心之月在额间，其十六分在顶髻。尘相的虚空在秘密处，其十六分在宝珠，这是已经讲述的金刚住处教法，即不可分的智慧。这是轮回一切的颠倒。因此称为无住涅槃，即具大乐之名的清净身中诸界——心、语、身从无障碍性转为颠倒。
正因如此，首先安住的法身们开展。心等这些应当安立在方便分之下。在智慧之上，此中额间称为化身即身金刚。在喉间等处依次是语金刚、心金刚和智慧金刚，即圆满报身、法身和俱生身，这是智慧分的安立。同样地，从具有智慧方便本性的金刚萨埵身中，以遍照等的形式为众生利益开展蕴等。

།དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་མདོར་བསྟན་ནས་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། གདམས་ངག་ཐོབ་པས་དང་པོར་རྗེས་སུ་མཐུན་ པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཟད་པ་ལས་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་འཕེལ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་དམིགས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ཟད་པ་ལས་ཆུང་ངུ་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ འཕེལ་བའོ།།བཀའ་སྩལ་པ་ཡང་། རྒྱལ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་འདི་འཕེལ་བ་དོན་རྒྱུར་དང་པོར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཉི་མའི་གཟུགས་ནི་གདོང་པ་ལག་པ་རྐྱང་བ་གཙུག་ཏོར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་ པའི་སྒྲ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྟེ།སྔ་མའི་ངོ་བོ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་དམིགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཆུང་ངུ་ཟད་པ་ལས་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བའོ། །ཕྱི་ནང་གི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གོམས་ པས།སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ཟད་པ་ལས་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་འཕེལ་བའོ། །འོ་ན་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ནི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ན་ཅི་ལྟར་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཕེལ་བའི་འཕེལ་བ་མེད། འཕེལ་བའི་ཆོས་ཅན་ གྱིས་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཟད་པ་ན་ཆོས་མི་འཕེལ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཟད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསལ་བའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་སྐྱེ་བ་དང་ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ ལམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲ་ལས་ནུབ་པ་དང་འཆར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའོ། །དེ་གསུངས་པ། འཇིག་པར་མི་འགྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
这样简要宣说果位之后，讲述如何修证。获得口诀后，首先与事业手印双运，从大大分别念消尽而转为小小分别念时，喜乐增长。同样，缘于种种佛母等智慧手印，从大分别念消尽而转为小分别念时，喜乐增长。
又说："为增长佛陀俱生乐，首先应当依止事业印，然后如日之形相，面容手臂伸展，顶髻诸支圆满。"等等。
"等"字所表示的是大手印，即前者的本性，通过缘取烟等影像、法印等，从小烦恼消尽而增长不变的大乐。通过修习名为种种内外本性影像的大手印，从连同习气的小小障碍消尽中，增长不变的大大安乐。
那么，如果不变的安乐是远离增减的，为何说增长呢？对此说道：增长中无增长，具增长法性者，因远离一多等本性，皆为自性空性，故于尽时法不增长。同样，对于尽等之尽性等也显而易见。
那么如此说来，既无生灭，故说：自性空性之诸法，如道等之生灭唯如幻，而非真实。同样，从宝生字所表示的没落与升起等性相，也仅是世俗谛中如幻而已。
对此说道："不成坏灭"等，即于世俗谛中能作所作，故为事物自性；而于胜义谛中，则具无事之性相，因为是自性空性。

 །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་པདྨར་སོན་པ་དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དེར་ ཟླ་བ་སོན་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འགྱུར་པའི་བདེ་བའི་གནས་སྐབས་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ས་གཡོ་བའི་གནས་སྐབས་ཏེ། གཡོ་བ་ཞེས་པ་འཛག་པའི་ཆོས་ཡིན་ལ་དེས་འགྱུར་པ་ཡང་དག་པར་གཟུང་བའོ། །བད་བའི་གནས་སྐབས་འདི་དག་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ནི། འདོད་ པ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་མི་གཡོ་བ་དང་མི་འགྱུར་པ་བསྒོམ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དབུ་ མ་ཁོ་ན་དགའ་བ་བཞི་ལ་ཁུ་བ་ཟླ་བས་ཁྱབ་པའི་ཆ་བཞི་རྣམས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བཞི་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་དཔྲལ་བར་སྐུ་སྒོམ་པའོ། །སྙིང་གར་ངག་སྒོམ་པ་དང་། གསང་བར་ཐུགས་སྒོམ་པ་དང་། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ ལེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པའོ།།སྔར་བཤད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆགས་པ་ལས་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་བཤད་ཟིན་པའི་རིམ་པས་མགོ་བོ་ལས་གང་བའི་གནས་ནོར་བུའི་པདྨར་སོན་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པས་འཆིང་བའོ། །བརྗོད་ཟིན་པའི་རིམ་པས་མི་ འགྱུར་པའི་བདེ་བ་འཕེལ་བ་དང་ཟད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས།འཇིག་རྟེན་པའི་དཔེ་ཡིས་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱེད་དེ། ཇི་ལྟར་ཟླ་བ་ཤར་རིམ་པས། ཆ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གང་བ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་གང་བ་ནི་གྲིབ་མ་ཉམས་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེའི་ཆད་པའམ་གང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གང་བ་ཡིན་ཡང་མུན་པས་བཀག་པ་དང་མ་བཀག་པ་དག་གིས་ཉམས་པ་དང་གང་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ཤེས་རབ་རིམ་པས་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ས་རྣམས་ཀྱིས་གཙུག་ཏོར་གྱི འཁོར་ལོར་གང་བ་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་མེད་པ་ཁོ་ན་གང་བར་རྣམ་པར་བསྟན་ཏོ།།རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་དཔེ་གསུངས་ནས་ཆད་པ་ལ་དཔེ་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སོན་པ་ཟླ་བའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ་མཚན་ མོའི་ངོ་བོ་རི་བོང་རིམ་པར་འཕེལ་བས་གང་བར་རི་བོང་ཅན་མི་གནས་ཏེ།རྟག་ཏུ་གང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
当业印等自己的智慧拥抱菩提心，在金刚宝珠莲花中到达之时，在那金刚宝珠中，月亮的到达是业印所转变的乐的状态，以及智慧印的地动摇的状态。所谓动摇是流泄之法，由此正确把握变化。这些乐的状态现前实现，是成就具有欲界和色界之主特征的世间成就。
以大手印修持不动和不变，是成就具有出世间一切智智特征的成就。仅是中脉四喜中，精液月亮遍满的四分，应当安立于身等四脉中。其中在额间修持身，在心间修持语，在密处修持意，身等一味明点即是在金刚宝珠中修持智慧。
前述智慧的贪欲所融化的明点，以已说的次第从头部充满至宝珠莲花处，以修持真如而束缚。以已说的次第，不变的乐增长和减少等非真如而了知后，以世间比喻显示真如。
如同月亮升起的次第，诸分的圆满，所谓世间的圆满仅是阴影的损减，并非其断绝或圆满本身。虽然它恒常圆满，但由黑暗遮蔽与否而成为损减和圆满的名言。同样，不变的智慧也在金刚宝珠中，以智慧次第将要解释的诸地充满顶轮，所谓圆满即是显示为仅是无烦恼障、所知障和等持障习气的圆满。
说完圆满的比喻后，又说断绝的比喻：如同到达坛城中央的月亮种子，成为夜晚本性的兔子次第增长而圆满，兔子持者（月亮）并不常住，意思是说并非恒常圆满。

 །དེ་བཞིན་དུ་བག་ཆགས་འཕེལ་བས་སེམས་ཀྱང་འགྱུར་པ་མེད་ལ་མི་གནས་ཏེ། གཉིས་མེད་པ་ནི་འགྱུར་མེད་བདེ་བའོ། །ཕྱི་ནང་སྦྱར་བའི་ཟོལ་གྱིས་དཔེ་གཞན་ གསུངས་ཏེ།ཇི་ལྟར་ཟླ་བའི་ཆ་འཕེལ་པ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་དང་། ཆ་མཉམ་པ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་དག་རབ་ཏུ་གནས་པ་དག་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དག་དང་། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་སོན་པ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་སྐད་ཅིག་གཅིག་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་ཟླ་ བའི་ཟླ་བ་ཡིན་ཏེ་ཟེར་བ་སྤྱོད་དེ།གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་གང་བ་ན་ནི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མི་འགྱུར་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེའི་ཚེ་དྲུག་བརྒྱས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱིས་གང་བར་བྱེད་ པའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབབ་པའོ།།འདི་ཁོ་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འདི་ནི་མི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་གང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་གང་བ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཐབས་ མེད་པས་ཆགས་པ་ཉམས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཆ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཉམས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉམས་པ་ལ་ཉི་མ་བདུན་གྱི་ངོ་བོའི་གཙུག་ཏོར་དུ་གང་བ་ཉིད་དོ། །སླར་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་གཙུག་ཏོར་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཡེ་ཤེས་ ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་དེ་ནི་ཉམས་པ་མ་ཡིན་པའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འདིའི་གང་བ་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། ། དངོས་པོ་བར་མ་གཞན་ནི་དེའི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་སྟེ། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་དང་འཇིག་པའི་རྒྱུའོ། །གང་བ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་བདེ་བ་ཟླ་བ་འདི་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་དཔེ་ནི་ཇི་ལྟར་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་དག ལས་ཟླ་བ་བཞིན་དང་།བྱང་དང་ལྷོ་བགྲོད་པ་དག་ལས་ཉི་མ་བཞིན་ཏེ། ཉིན་མོའི་ངོ་བོའི་ཉི་མ་འཕེལ་བ་དང་ཟད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་བ་ན་བརྟན་པ་འདི་ནི་རིམ་གྱིས་གཙུག་ཏོར་དུ་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་གང་བ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，由于习气增长，心也是无有改变而不住。无二即是不变的安乐。以内外结合的方式说明其他比喻：就如月亮的白分增长和黑分均等，这些是世间所能了知的稳固存在；在其中出现的第十六分刹那并非如此。同样，精液即是月亮的月相，当瑜伽士的菩提心充满金刚宝珠时，在一刹那间成就不变的圆满佛果，此时以二万一千六百个生灭刹那充满，其流注不断。
这即是无二的一切智智，"这是不住"等词义易解。其中所说的月的十六分作为种子充满金刚宝珠，然而由于无有方便，从贪著衰减的修习中，十六分也随之衰减。从金刚开始衰减时，以七日本性充满顶髻。再次通过事业手印等修习，"于顶髻"等词义易解。智慧即是第十六分，这是不会衰减的。
如经中所说："一切众生皆具如来智慧之本性。"大乐的本性即是此中的充满，瑜伽士们应当稳固于此。其他中间事物是其生灭，是有情们喜乐与毁灭的因。未能稳固于充满的月亮之乐会反复生灭。这方面的比喻就如白分黑分中的月亮，以及南北运行中的太阳，因为可见日间太阳的增长与衰减。通过修习力而充满时，这种稳固将逐渐以十二地充满顶髻。

 །གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ གཙུག་ཏོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་མི་འགྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་འགགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ས་གཉིས་འཐོབ་བོ།།མི་འགྱུར་པ་དེ་གང་གི་ཚེ་འབྱུང་བ་དང་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་གཉིས་སྤངས་པ་དེའི་ཚེ་ས་རྣམས་ ཀྱིས་གང་བ་བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་ནོ།།དེ་རྒྱས་པར་འཆད་པ་ས་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཀུན་དུ་འོད་དང་། བདུད་རྩི་འོད་དང་། ནམ་མཁའ་འོད་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་དང་། རིན་ཆེན་འོད་དང་། པདྨའི་འོད་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པ་ དང་།དཔེ་མེད་པ་དང་། དཔེ་དང་། ཤེས་རབ་འོད་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོའི་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གསལ་ལོ། །ཀུན་ནས་ཆ་ཤས་གང་བར་གྱུར་པའི་སེམས་འདི་ནི་དོན་གཅིག་ལ་སོགས་པ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་པའི་མིང་ ཅན་ནོ།།ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱིས། བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྦྱར་བ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་མ་བྱས་པའོ། །མི་འགྱུར་པ་དེར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་དངོས་པོའི་ཚོགས་འགྱུར་མེད་ཉིད་དུ་འགྲོའོ། །མི་འགྱུར་པའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྟོན་པ་ལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གསལ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཇི་ལྟར་ཞེས་པའི་དཔེ་ནི་གསལ་ལོ། །དཔེ་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་ལྷང་ཚེར་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་དངུལ་ཆུས་ཟོས་པ་རོ་ཉིད་དུ་འགྲོའོ། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ས་བོན་ཉིད་དེ། ལྕགས་བརྒྱད་འབུགས་པའོ། །འབྲས་བུའི་དུས་སུ་བསྐོལ་བ་ལྷག་པར་བྱེ་བ་ལ་སོགས་འབུགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་སྤངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་དཔེ་ཅན་ཏེ་གསལ་ལོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་ཆེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གིས གསལ་བར་གསུངས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་གྲུབ་པའི་རོའི་དཔེའི་དཔེ་ཅན་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་བདེ་བ་བྱེད་པ་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྦར་བའི་གཏུམ་མོས་ཡང་དག་པར་གདུངས་པས་སེམས་ཀྱི་ལས་ཀུན་ནས་འབིགས་པར་ བྱེད་དེ།དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ནི་གསལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
密续等修持，直至顶髻究竟轮不变的刹那，息止三百六十次者，可获得二地。当不变生起与灭尽的本性、贪著与离贪两边皆断除时，诸地圆满，具有十二种真实义等名号。
广说诸地即：普光地、甘露光地、虚空光地、金刚光地、宝光地、莲花光地、佛事业地、无喻地、譬喻地、智慧光地、一切智地、各别自证地。其余明显。
心遍满一切分位，是如实显示一义等义之名。由贪著与离贪两边，不为习气所染，不为烦恼所染。入于不变中的诸法聚成为不变性。对于持明不变的导师，一切事物的安乐本性皆各别明了，此为其义。
"如何"之喻明显。另一譬喻为：如同铅等诸界聚被水银所食而成为精华。融化的金等种子即是种子，穿透八种金属。在果位时，煮沸更加分解等穿透而超越限量。"如是"即是所喻，明显。
以偈颂明说遍及一切的无分别大乐即是广大等。"如何"是成就精华之喻，"如是"是所喻，即：金刚宝珠坚固所生之乐，由业印等瑜伽所生的拙火正确炽燃，能穿透一切心的业，因为能生起其本性故。"如何"等两个偈颂明显。

 །ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པར་སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་འགོག་ པར་བྱེད་དོ།།དེ་རྣམས་ནི་རེ་ཞིག་གློ་བུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ལས་སྔར་བྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་ལ་ རྣམ་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོ།།རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རམ། སྤངས་པ་ན་ཡང་མར་མེ་བཞིན་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་མི་བཟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྣམས་སོ། །ཟངས་ཀྱི་ཅེས་པ་སྟེ། དྲི་མེད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསེར་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གསལ་ལོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ། སྟོང་ཉིད་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་ མོ།།ཡེ་ཤེས་ཉིད་ནི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་བཅུད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གྲོལ་བ་ལ། སླར་འཁོར་བ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །ཆགས་བྲལ་ཞེས་པ་སྟེ། གནས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་མ་བསྒོམས་པས་སོ། །གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་གསལ་ལོ།།ཁུ་བ་ཞེས་པ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་རྟེན་ཁུ་བ་འཕོས་ན་བརྟེན་པར་བྱ་བ་འཇིག་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁུ་བ་མི་འགྱུར་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གཙུག་ཏོར་དུ་གང་བ་ཉིད་མ་ ཡིན་ནོ།།མཆོག་ཏུ་འགྱུར་མེད་ལས་བྱུང་བའི་སྐུའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཛོད་སྤུ་ནི་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེར་ངེས་པར་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཙུག་ཏོར་དུ་སོན་པའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཤུགས་ལས་གསུངས་ཏེ་སྟོན་པ་འདིའོ། ། ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཟླ་བ་དང་ ཀ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཉི་མ་སྟེ།དེ་དག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྟེན་མ་ཡིན་ཞིང་། ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཙོ་བོ་ཡང་ནི་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གཙུག་ཏོར་དང་ནོར་བུའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་ རྟེན་ཡིན་ཞིང་།ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟེན་པར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
烦恼等诸法即是真如、是一性，以此等三偈颂而破除。彼等暂且非偶然，因为离贪者也将成为有贪性。亦非先于心而生起的本性，因为无因。由于烦恼等诸法于心中显现故。亦非无因，因为如同虚空之花等，全无所作用故。烦恼等亦非成为自性，因为将离灭，或者断除时如灯火般将成为涅槃故。因此，由于不能经受观察，故如幻化。
所谓铜，即由无垢性，是金性。余者明显。如是等中，空性即烟等道。智慧性即是各自所证知性。如以精华等偈颂所说解脱，宣说无复轮回。离贪即住于未修故。少女等七偈颂明显。
精液者，因为所依精液若迁动，所依止将坏，因此应以不变精液成就大乐。只要所依与所依止有别，则未能充满顶髻。最极不变所生身之大乐藏之眉间轮即眉心轮，由必定趣入彼处故，以势力说示顶髻第十六分。
阿等声母转变为月，卡等转变为日，彼等正和合非能依，吽字等转变之坛城与主尊亦非所依，因为无因。然而，住于顶髻与宝珠脐轮之月日是能依，遍一切之大乐是所依。
注：这段文字中没有出现种子字和咒语，因此没有需要用梵文天城体和罗马拼音标注的内容。这是一段关于佛教哲学和密宗修持的论述，主要讨论了烦恼的本质、解脱的特征以及密宗修持中的气脉修习等内容。

 །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་རྒྱུ་སྟེ། ཁུ་བ་མི་འགྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པ་འབྲས་བུའོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་དེ། རྒྱུ་ཡང་བདེ་བའི་ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་།འབྲས་བུ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དག་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་རྒྱུ་སྟེ། སྒོམ་པ་མཐར་ ཐུག་པར་གྱུར་པའི་དུས་ན་ནི་འབྲས་བུའོ།།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདིའི་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འཐད་པ་གསུངས་པ། གཟུགས་བརྙན་ནི་ཆད་པ་མིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་པའི་རང་བཞིན་དུ་དངོས་ མེད་ལས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འབྲས་བུ་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ནོར་བུ་ལས་སྟེང་དུ་སོན་པའི་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་མེད་དང་དངོས་པོ་དག་གིས་ བརྗོད་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་སྟེ།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་འདི་ནི་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འབའ་ཞིག་པའི་ཕྱོགས་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཅེས་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཆོས་ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་སྟེ། རང་བཞིན་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཁོ་ན་རྒྱུ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའང་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་མིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན། སྔར་ཁོ་ནར་རྒྱུའི་ གཏམ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཞེས་པ་ཕྱེད་གོ་སླའོ། །འབྲས་བུ་ཁོ་ནས་རྒྱུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པའམ་རྒྱུ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་ལ་ཞེས་པ་ཕན་ཚུན་དུའང་མི་འགྱུར་ལ། འབྲས་བུས་ཀྱང་རྒྱུ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། རྒྱུ་ཡིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཞེས་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།གསུངས་པ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཏན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་པ་ལས་སོ། །གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གསུངས་པ་ཡང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མ་བྱུང་ཡང་རུང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ ཉིད་འདི་ནི་གནས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
一切世俗的种种相，各种影像是因，从不变的精华所生的是果。这些互相印持，因为因是乐的本性，果也是无所缘的缘故。所谓空性，即有所缘的空性与无所缘的大悲不二的菩提心，在修习时是因，在修习圆满时是果。
以"涅槃"等词说明离二边。对此解释说：影像非断，因为一切法无所缘性的自性中，从无实中生起各自证知的缘故。果也非常，因为从宝珠上升起的精华本性中，真实生起与世间相不符的无漏之乐的缘故。
无实与实有二者所说特征的空性与大悲，其余易解。此二者的本性是中性的境界，因为没有单纯的智慧与方便的一边。
智慧即具影像相的一切法空性。这也非从因生，因为自性是无为的缘故。唯智慧是因，从其所生也是果，因为智慧非从因生的缘故，如何从其所生是从因生？因为之前已经明说因的话题。
因此"本来"等半偈易解。不会仅以果印持因或仅以因印持果这样互相转变，也不会果印持因且因印持果这样互相转变。为什么呢？
说道：因为因与果完全是世俗谛中的生起。二者不二的影像离生灭。
如经中所说："如来出世与否，诸法法性恒常安住。"

།གང་གི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་གདོད་མ་ནས་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མ་སྐྱེས་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཆ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་བྱ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ ཞིང་ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།།ཕན་ཚུན་རྒྱས་བཏབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ལ་རིགས་པ་གཞན་ནི། རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་གང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་མཐོང་སྟེ། དེ་ནི་རང་གི་སེམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། ། རལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེའོ། །འོ་ན་བརྗོད་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལམ་སྒོམ་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་མེད་ན། དེས་ན་ཅི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མེད་ཅེ་ན། གསུངས་པ་མོ་གཤམ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན པ་གསུངས་སོ།།ཤེས་རབ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་བརྗོད་ཟིན་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །རང་བྱུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སེམས་དཔའ་དྲུག་མདོར་བསྟན་པའོ། ། དམིགས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འདི་ནི་རང་འབྱུང་ངོ་། །གསང་བ་ལ་སོགས་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར ལོ་སྟེ་དྲུག་གི་མིང་ཅན་ནོ།།འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པའི་གཟུགས་ཏེ། དེ་གང་གི་ཕྱིར་མི་ཕྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དོན་ཆེན་ནི་མདོར་བསྟན་པར་རོ། །སེམས་དཔའ་ནི་གང་འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པར་མདོར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།དེ་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་སེམས་དཔའ་སྟེ་ས་ཡིས་གང་བར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་ པ་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ་ཞེས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
由于智慧与方便二者无二无别的影像，从本初以来智慧分即是寂静，因此永远无生；方便分因为是各自所证知的缘故，所以永远显现。因此既非因果，也非互相印持。
关于非互相印持的其他道理是：所应当了知的种种形相从外境分别而见，这并非异于自心。"因此"等词是总结。"力"等词是比喻。
那么，如果没有修习上述特征的道路就不会生起不变的快乐，那么为何说没有因果之事呢？回答说"石女"等，这说明因果之事并非真实。
"非智慧"是指，这是与前述智慧俱生。"虚空"等词容易理解。"自生"等三个偈颂是对出世间六菩萨的简要阐述。
因从所缘而生，故此称为自生。从密处等至顶髻为止的六轮中，依次称为金刚萨埵、大萨埵、菩提萨埵、三昧耶萨埵、金刚瑜伽和时轮等六种名称。
对此详细解释：金刚是空性之相，因其不可分故；大义是略说。萨埵是指欲界等本性的身语意一体性。这在无上不变中略说，即是金刚萨埵。
这是大的，因为充满大乐的缘故。大贪欲是略说。这也是萨埵，因为由地所充满的缘故。令一切众生欢喜是略说，这就是大萨埵。

།འདི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ལ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་མི་གཡོ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེ་སྡང་གི་ཚོགས་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའོ། །དགྲ་ཆེ་བ་ཡང་མདོར་བསྟན་ པའོ།།སེམས་དཔའ་ནི་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དམ་ཚིག་ལས་དམ་ཚིག་གི་སྟེ་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ཁུ་བའི་སེམས་དཔའ་ནི་འཕོ་བ་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཟབ་པའོ། །གཏི་མུག་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་ཆེན་པོའོ། །གཏི་མུག་གི་བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཏི་ མུག་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མདོར་བསྟན་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས། ཤེས་རབ་གཟུགས་བརྙན་དང་མི་འགྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་དོ། །ཁྲོ་བ་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ།བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་བདུད་ཀྱི་དགྲ་བོ་ཡང་མདོར་བསྟན་པའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དུས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐབས་དེ་ལས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོངས་སུ་མ་བཏང་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གྲོལ་དུ་བཅུག་ནས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་འགྱུར་པའི་ཆགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མདོར་བསྟན་པའོ་ཞེས་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །རྩ་དྲུག་གི་ངོ་བོའི་རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ པ་འདི་རྣམས་སོ་སོར་རྣམ་པ་དྲུག་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་དུང་ཅན་མའི་ངོ་བོ་འོག་གི་རྩིབས་ལ་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ར་ས་ནཱའི་ངོ་བོ་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་མི་འགྱུར་པའི་ཚོར་བའོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ངོ་བོ་སྟེང་གི་རྩིབས་ལ་མི་འགྱུར་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །བཤང་བའི་རྩའི་ངོ་བོ་ནུབ་ཀྱི་ རྩིབས་ལ་མི་འགྱུར་པའི་གཟུགས་སོ།།གཅི་བའི་རྩའི་ངོ་བོ་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་མི་འགྱུར་པའི་འདུ་བྱེད་དོ། །ལ་ལ་ནཱའི་ངོ་བོ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་མི་འགྱུར་པའི་འདུ་ཤེས་སོ་ཞེས་པ་ཕུང་པོ་དྲུག་རྣམས་སོ། །རིགས་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མི་འགྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ ཁམས་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
这是为什么安住于菩提即法轮而不动摇，正是因为从贪嗔痴等烦恼群中获得完全胜利，所以称为大忿怒。简要表明也是大敌。
所谓菩萨即是菩提萨埵。三昧耶中的三昧耶，即月亮甘露所说的精华菩萨是不迁移的本质，这是深奥的。因为战胜愚痴故称大愚痴。简要表明也是能够降伏愚痴者们的愚痴。
因此是三昧耶萨埵。这正是因为身等诸金刚，与般若影像和不变的明点相结合即是一体。因为必定战胜忿怒故称大忿怒，简要表明也是因为战胜魔故称忿怒的魔敌，这就是金刚瑜伽。
这是因为时即大乐，方便由此无边众生利益永不舍弃称为轮，即是世尊。正因为如此，令众生解脱后，能除大贪欲的贪著，简要表明这就是时轮。
在六脉本性的六辐轮中，这些金刚萨埵等分别是六种形态。其中，右脉的本性在下辐是不变的智慧。罗刹拿脉的本性在南辐是不变的感受。中脉的本性在上辐是不变的识。大便脉的本性在西辐是不变的色。小便脉的本性在东辐是不变的行。左脉的本性在北辐是不变的想，这就是六蕴。
这六种种姓正如其次第，是以不变智慧等六界。
注：对于原文中可能出现的种子字和咒语，由于在所给文本中并未明确标出，因此未做特殊处理。如果有具体需要标注的梵文内容，请具体指出，我会按照（梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思）的格式标注。

།དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་པའི་ཡིད་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་དང་། དབང་པོས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་ནི་འགྱུར་པའི་མཆོག་གི་དབང་པོ་དང་ལག་པ་དང་མདོམས་དང་བཤང་ལམ་ དང་རྐང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དང་།དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་མི་འགྱུར་པའི་ཁུ་བ་འཕོ་བ་དང་ལེན་པ་དང་། གཅི་བ་འཛག་པ་དང་བཤང་བ་གཏོང་བ་དང་སྨྲ་བ་དང་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྟེ།འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང་། ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཡོད་ གྲུབ་པ་དང་།ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་སྤྱན་མ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་རྣམས་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་སའི་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་ པར་སེལ་བ་དང་།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྣམས་དང་། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ཀྱི་དང་། གནོད་མཛེས་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་གཙུག་ཏོར་དང་། གཤིན་རྗེ་ མཐར་བྱེད་དང་།བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་རྣམས་དང་། ཆེར་སྔོན་མོ་དང་རྨུགས་བྱེད་མ་དང་དྲག་སྤྱན་མ་དང་རེངས་བྱེད་མ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་དང་ཁེངས་བྱེད་མ་རྣམས་སོ། །རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ འདི་ཡང་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་འགོག་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།འདོད་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོང་དྲུག་པའོ། །འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིགས་པའོ། །བརྗོད་ཟིན་པའི་ཡེ་ ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དྲུག་དག་པའོ།།ལུས་ཞེས་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གསང་བ་དབང་པོ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སེམས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གསུམ་པོ་འདིའི་བདག་ཉིད་འདི་ནི་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
同样地，不变的意等六根，以及同样不变的声等六境，以及由根所表示的变化的胜根、手、密处、大便道和足等业根，以及同样由境所表示的不变的射精、接受、小便排出、大便排出、言说和行走等业根的作用。
这三十六种依次在坛城中：大欲金刚萨埵、大贪宝生、大忿不动、大痴毗卢遮那、大嗔成就、大着无量光，以及般若波罗蜜多、白衣母、金刚界自在母、眼母、度母、玛玛吉，以及普贤、地藏、金刚手、除一切障、虚空藏、世自在，以及声金刚母、味金刚母、法界金刚母、香金刚母、触金刚母、色金刚母，以及妙臂、慧杀、顶髻、阎魔杀、障碍杀、莲花杀，以及大青母、昏昧母、威目母、令僵母、大精进母、令慢母。
遍及三十六种部族的不可思议心金刚，也是为了遮止有障碍的贪欲等而现忿怒王，具有大欲等六面。因为令死魔等恐惧，故称为可怖。已说的智慧等六种部族清净。身即身坛城，秘密根即语坛城，心即意坛城，此三自性即是六部坛城。

 །དེ་ཡང་ལམ་ བསྒོམས་པས་དག་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་དྲག་པོ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ་དུ་མེད་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།འདི་ནི་སྟེ་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བཅུའི་ སྒྲུབ་ཐབས་དང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ།བརྗོད་ཟིན་པའི་རྩ་དང་རིགས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། ཀྱེ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མདོར་བསྟན་པས་ཏེ། མདོར་བསྡུས་པས་གསལ་བར་བཤད་དོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ནགས་ཕྱོགས་ རྩ་བ་ཕྱུང་ནས་རྟག་ཏུ་ནི།།འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྟེར་གྱུར་ཅིག་།ཉོན་མོངས་ཚ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །དབང་བསྐུར་ཟླ་བའི་ཟླ་འོད་གསལ་བར་བརྗོད། །དབང་བསྐུར་མདོར་བསྟན་པའི་བརྗེད་བྱང་འདི་ནི་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་པ་པཎྜི་ཏ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དབང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་ ་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
那么，通过修习道路而获得的清净，如前所述的三种清净：即强烈的智慧和方便的金刚，这些将成就为金刚萨埵不可思议的心金刚本身。这是名为《灌顶略说》的品已经解说完毕，即十种灌顶的修法和无上灌顶的修法。对已经讲述的根本和种类进行详细阐明，即月贤金刚手略说，以简要的方式清楚地解说，这是世尊所说。
愿从森林中拔除根本后，
恒常为世间众生带来安乐。
为了消除烦恼的热恼，
宣说灌顶月亮的明月光。
这部《灌顶略说备忘录》是由吉祥时轮金刚巴班智达胜王自在足所造。
注：这段文字中没有出现种子字和咒语，因此没有需要用梵文天城体和罗马拼音转写的内容。翻译尽量保持了原文的对仗形式，特别是在诗歌部分。


